ヨルシカ - 都落ち与万葉集 第2巻114番-116番
此篇作为都落ち的背景小科普:
都落ち取材于万葉集第二卷第116首,为三首歌的最后一首。作为背景科普的话,有必要了解一下三首歌整体背景与前两首歌的内容。
一.通篇背景
万葉集第二卷114-116篇的作者为但马皇女,与远远年长与自己的高市皇子成婚,并作为妃子深居于皇宫。随后皇女与穗积皇子相恋并为众人所知,面对众人的言语,皇女不得不离开京城。值得一提的是,但马皇女、高市皇子、穗积皇子三人为同父异母的兄弟姐妹。在古代日本,家族通婚是极其正常且普遍的现象。
二.逐篇分析
114 原文: 秋の田の 穂向きの寄れる 片寄りに 君に寄りなな 言痛(こちた)くありとも
现代日语:
秋の実った田の稲の穂が
傾き靡いて行くように
あなたの方へ靡いて行きたい
どんな噂になろうとも
汉译:如同秋收田间的稻穗整齐倒向一边一般,我的内心正十分思念着你,纵使会引发各种流言蜚语。
此篇为但马皇女在高市皇子的皇宫内生活时,思念穗积皇子而写下的歌。
115 原文:後れ居て 恋ひつつあらずは 追ひ及(し)かむ 路の隈廻(くまみ)に 標結(しめゆ)へわが背
现代日语:
ここに残って焦がれてないで
あなたを追って行きましょう
道の曲がりの角に目印
結んでください ねえあなた
汉译:请不要将我一人独自留在这里,使我备受相思折磨,我愿追随你而去。请在道路转角做上标记,好吗?我亲爱的。
此篇为穗积皇子被高市皇子派往外地时,但马皇女所写下的歌。
116 原文:人言を 繁み言痛(こちた)み 己(おの)が世に いまだ渡らぬ 朝川渡る
现代日语:
人の噂があまりに多く
煩わしいので わたくしが
いままで一度も渡らなかった
夜明けの川を今渡る
汉译:流言蜚语实属烦躁,我这一辈子还仍未坐过船,而明日黎明,我将渡江而来。
这首歌为皇女与穗积皇子的恋情曝光之后所做的歌。
纵观这三首歌,这并非是对皇女的职责,反而是对皇女的鼓励与同情,营造了一个无论任何障碍在面前,都会用于表达自己爱意的形象。
三.都落ち
在日语中,「都落ち」一词指代着两种意思:1.都城沦陷,落荒而逃 2.远离京城而活,简称离京。在此我偏向于第二种含义。
关于这首歌是以三人中的何人为出发点,那就见仁见智了