现代希腊语:约翰福音:1:1-7
现代与新约希腊语并列。逐字释义为现代部分。
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
1 Απ’ όλα πριν υπήρχε ο Λόγος
κι ο Λόγος ήτανε με τον Θεό,
κι ήταν Θεός ο Λόγος.
1:1 太初有道、道与 神同在、道就是 神。
Απ’ = from 从
όλα = all 一切
πριν = ago, prior 之前
υπήρχε = there was 有
ο Λόγος = the Word 道
κι = and 而
ο Λόγος = the Word 道
ήτανε = was 他是
με = with 与……同在
τον Θεό = God 神
κι = and 而
ήταν = was 他是
Θεός = God 神
ο Λόγος = the Word 道
2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.
2 Απ’ την αρχή ήταν αυτός με τον Θεό.
1:2 这道太初与 神同在。
Απ’ = from 从
την αρχή = the beginning 那起初
ήταν = was 他是
αυτός = he 他
με = with 与……同在
τον Θεό = God 神
3 πάντα δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν
3 Τα πάντα δι’ αυτού δημιουργήθηκαν
κι απ’ όσα έγιναν
τίποτα χωρίς αυτόν δεν έγινε.
1:3 万物是借着他造的.凡被造的、没有一样不是借着他造的。
Τα πάντα = the all 所有一切
δι’ αυτού = through him 借着他
δημιουργήθηκαν = were created 被造出
κι = and 而
απ’ όσα = from which 从那
έγιναν = created 造出
τίποτα = anything 任何
χωρίς = without 没有
αυτόν = him 他
δεν = not 不
έγινε = created 造出
4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων:
4 Αυτός ήτανε η ζωή,
και ήταν η ζωή αυτή το φως για τους ανθρώπους.
1:4 生命在他里头.这生命就是人的光。
Αυτός = he 他
ήτανε = was 是
η ζωή = the life 那生命
και = and 而
ήταν = was 他是
η ζωή = the life 那生命
αυτή = this 这个
το φως = the light 那光
για = for 为了
τους ανθρώπους = the men 那人类
5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
5 Το φως αυτό έλαμψε μέσα στου κόσμου το σκοτάδι,
μα το σκοτάδι δεν το δέχτηκε.
1:5 光照在黑暗里、黑暗却不接受光。
Το φως = the light 那光
αυτό = this 这个
έλαμψε = shone 发光
μέσα = in the middle 在那……中
στου = of the 那的
κόσμου = of world 世界的
το σκοτάδι = the darkness 那黑暗
μα = but 而
το σκοτάδι = the darkness 那黑暗
δεν = not 不
το = it 它
δέχτηκε = it accepted 它接受
6 Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης:
6 Ο Θεός έστειλε έναν άνθρωπο που τον έλεγαν Ιωάννη·
1:6 有一个人、是从 神那里差来的、名叫约翰。
Ο Θεός = God 神
έστειλε = sent 他派遣了
έναν = one 一个
άνθρωπο = man 人
που = whom 那谁
τον = him 他
έλεγαν = they call 他们叫
Ιωάννη = John 约翰
7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι' αὐτοῦ.
7 αυτός ήρθε ως μάρτυρας για να κηρύξει ποιος είναι το φως, ώστε με τα λόγια του να πιστέψουν όλοι.
1:7 这人来、为要作见证、就是为光作见证、叫众人因他可以信。
αυτός = he 他,这人
ήρθε = he came 他来
ως = as 作为
μάρτυρας = testimony 见证
για = for 为了
να = so that 以至于
κηρύξει = he will preach 他要宣讲
ποιος = who 谁
είναι = he is 他是
το φως = the light 那光
ώστε = so that 以至于
με = with 借着
τα λόγια = the words 那话语
του = his 他的
να = so that 以至于
πιστέψουν = they will believe 他们会信
όλοι = all men 所有人