欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【天海祐希】「おいら。」第92回 翻譯 觀葉植物的名字。

2021-09-23 20:53 作者:hikari8930  | 我要投稿

天海祐希「おいら。」文集總目錄https://www.bilibili.com/read/readlist/rl429260

海哥開始工作後博文,內容變得容易翻譯了!

妙哉妙哉


以下正文



第92回 觀葉植物的名字。


我的房間裡有觀葉植物。


不過是別人送的,而且還很大。

而且還是兩大個。


雖然感覺是挺好的,

但房間也因此變小了。

我至今為止還沒有在房裡放過什麼植物。

像這樣放在那 感覺還蠻讓人放鬆的。


給它澆水的時候,我還會一邊跟它搭話......


不過啊,對植物說話是好事對吧?

「請長大唷」或是「要有精神呢」等等

這樣和他們說話,植物似乎也會回應。


我的話,因為覺得它們已經夠大了

該對他們說什麼呢......

比起那個,是不是該先幫它們取名呢。

然後,試著用那名字和他們說話。

嗯——......這畫面不是挺好的嗎。


但是,我擔心因為我常常不在家,

那段期間,會在意這些沒有名字的植物君們。


它們不是狗或者貓,所以沒事的啊......或許是這樣。


不對不對 就算是植物,也是活著的,所以應該會寂寞,

之類的——又這樣想......


只是植物就考慮了這麽多,

如果養了動物之類的,我可就不得了呢。


現在在幹嘛呢......過得好嗎.......之類~呢。


我一個人就已經很不容易了,

所以動物更不可能照顧的好......


不過,很可愛啊......富田小靖的「海膽」


海膽這名字也很可愛......


然後,我那沒有名字的植物君們......


該取什麼名字呢。

稍微有點父母心的氛圍。

在看不到的短暫時間,如果我把名字忘了可就糟透了

所以起個簡單、好記的名字吧。


「Oira」......這怎麼樣......

「潘朵拉」...嗯—,因為是在那個公演收到的,所以也行嗎。

「姬女」......這感覺不錯。

「水窩」......這似乎也行。


ha—取名字 真的很不容易呢。


尊敬我的父親 母親。


嘛。我會慢慢想的。


那麼下次再見 Amami是也


[2000-01-19-WED]



原文連結:https://www.1101.com/oira/2000-01-19.html


哈哈哈哈哈,該從哪裡吐槽起呢!

是取名品味實在讓人不敢恭維嗎......

還是不懂得怎麼與人類之外的生物相處呢......

還是會不停地去揣測植物的心情呢......


不管哪個都好有趣啊(笑)




題外話,今天想要簡單提一下天海日文很常用的日文「なーんて」「なんか」

「...之類的」「...那類的」「總覺得...」

直翻雖然是這個意思,但有時翻成中文反而會怪怪的。大概是用在表示驚訝、輕視或謙虛(怎麼剛好相反)的時候。


例如今日文中「至今為止我還沒有養過植物」

其實完整原文應該是「至今為止我還沒有養過植物那類的(東西)」

但總覺得這樣翻又少了點什麼


這詞,天海很常用在一些對他來說難以理解的事物。(或者不贊同的事物)只能意會無法言傳的,天海式微婉表達法。


但翻譯時覺得很難翻出來

怎麼翻好呢......


啊,有講等於沒講,檢討!





.

.

.

.

文末附上可愛的Yuri桑

有點煩惱啊,該怎麼取名呢


上一篇|第91回 休假......

【天海祐希】「おいら。」第92回 翻譯 觀葉植物的名字。的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律