语法王:每日句子分析(2023年6月22日)
原句:Along with the sickle blades are many grinding stones, primarily mortars and pestles of limestone or basalt.
这个句子的动词是are,所以,这肯定是一个主系表句型。
先看Along with the sickle blades,along with这是一个词组介词,意思是“连同”,所以,Along with the sickle blades是一个介词词组,而介词词组不可能做句子的主语,所以,句子的主语应该是are后面的名词词组,而Along with the sickle blades这个介词词组就只能是句子的表语了。所以,这是一个主系表句型的倒装,表系主:表语(介词词组)+系动词(are)+主语(名词词组)。
对于这种句型的理解和翻译,就按照它这种顺序就行了,这样这种表达方式很容易就能学会和掌握起来了:
连同这些镰刀刀片的 是 许多磨石,主要是石灰石或玄武岩制成的研钵和研杵。
这里的Along with the sickle blades这个介词词组做的是表语,所以,词性肯定是形容词性的,所以,在翻译成汉语的时候,意思是 连同这些镰刀刀片的,末尾是带有“的”这一形容词的标志的,这也算是两种语言之间的一个共性吧,在英语中无法体现出来的词性,在汉语翻译中,反而能够体现出来。
many grinding stones, primarily mortars and pestles of limestone or basalt,这是这个句子的主语,这是一个名词词组,逗号后面的部分是一个名词词组(primarily mortars and pestles of limestone or basalt)做名词 grinding stones的同位语,所以,这里的逗号表示的是修饰,后面部分修饰前面的名词。
在这个同位语中,这里的primarily是副词,但是它修饰的是谁呢?其实,还是就近原则,还是挨着谁就修饰谁,只不过这里副词primarily修饰的不是mortars 这一个名词,而是后面的mortars and pestles of limestone or basalt整个名词词组,主要是...。副词修饰名词的时候,有两种词位,既可以位于名词后面,也可以位于整个名词词组前面。后面的of limestone or basalt这个介词词组,修饰前面的mortars and pestles,(石灰石或玄武岩制成的)研钵和研杵。
整个句子的句型可以这么具体去分析:
Along with the sickle blades(主语) are(系动词) many grinding stones, primarily mortars and pestles of limestone or basalt(表语).
分别列出来就是下面这个样子的:
主语:Along with the sickle blades
系动词:are
表语:many grinding stones, primarily mortars and pestles of limestone or basalt.
天雨虽大,不润无根之草;道法虽宽,只渡有缘之人。
关于英语语法和英语学习,大家如果有什么问题,欢迎留言。