欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

约翰福音2:11-16

2022-03-02 23:20 作者:BrightRivers  | 我要投稿

11 Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

2:11 这是耶稣所行的头一件神迹、是在加利利的迦拿行的、显出他的荣耀来.他的门徒就信他了。

2:11 This, the first of his miraculous signs, Jesus performed at Cana in Galilee. He thus revealed his glory, and his disciples put their faith in him.


Ταύτην = this 这事

ἐποίησεν = he did 他做了

ἀρχὴν = first 第一

τῶν σημείων = of the miracles 神迹的

ὁ Ἰησοῦς = Jesus 耶稣

ἐν Κανὰ = in Cana 在迦拿

τῆς Γαλιλαίας = of the Galilee 加利利的

καὶ = and 而

ἐφανέρωσεν = it showed 它显现了

τὴν δόξαν = the glory 那荣耀

αὐτοῦ = his 他的

καὶ = and 而

ἐπίστευσαν = they believed 他们信

εἰς = into 进入

αὐτὸν = him 他

οἱ μαθηταὶ = the disciples 那门徒

αὐτοῦ = his 他的


12 Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ [αὐτοῦ] καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας.

2:12 这事以后、耶稣与他的母亲弟兄和门徒、都下迦百农去.在那里住了不多几日。

2:12 After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.


Μετὰ = after 在……之后

τοῦτο = this 这

κατέβη = he went down 他下去

εἰς Καφαρναοὺμ = into Capernaum 到迦百农

αὐτὸς = he 他自己

καὶ ἡ μήτηρ = and the mother 和那母亲

αὐτοῦ = his 他的

καὶ = and 和

οἱ ἀδελφοὶ = the brothers 那兄弟

[αὐτοῦ] = his 他的

καὶ = and 和

οἱ μαθηταὶ = the disciples 那门徒

αὐτοῦ = his 他的

καὶ = and 而

ἐκεῖ = there 那里

ἔμειναν = they remained 他们停留了

οὐ = not 不

πολλὰς = many 很多

ἡμέρας = days 日子


13 Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς. 

2:13 犹太人的逾越节近了、耶稣就上耶路撒冷去。

2:13 When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.


Καὶ = and 而

ἐγγὺς = near 近了

ἦν = it was 它是

τὸ πάσχα = the Passover 那逾越节

τῶν Ἰουδαίων = of the Jews 犹太人的

καὶ = and 而

ἀνέβη = he went up 他上去

εἰς = into 到了

Ἱεροσόλυμα = Jerusalem 耶路撒冷

ὁ Ἰησοῦς = Jesus 耶稣


14 καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,

2:14 看见殿里有卖牛羊鸽子的、并有兑换银钱的人、坐在那里.

2:14 In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.


καὶ = and 而

εὗρεν = he found 他找到

ἐν τῷ ἱερῷ = in the temple 在那圣殿里

τοὺς πωλοῦντας = the ones who were selling 那些买……的人

βόας = cows 牛

καὶ πρόβατα = and sheep 和羊

καὶ περιστερὰς = and doves 和鸽子

καὶ τοὺς κερματιστὰς = and the exchanging money 和那些兑换钱的人

καθημένους = sitting 坐着


15 καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας, καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὸ κέρμα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέτρεψεν,

2:15 耶稣就拿绳子作成鞭子、把牛羊都赶出殿去.倒出兑换银钱之人的银钱、推翻他们的桌子。

2:15 So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.


καὶ = and 而

ποιήσας = having made 做了

φραγέλλιον = whip 鞭子

ἐκ σχοινίων = out of cords 从绳子

πάντας = all 所有

ἐξέβαλεν = he drove out 他赶出去

ἐκ τοῦ ἱεροῦ = out of the temple 从那圣殿

τά = the 那些

τε = both 既有

πρόβατα = sheep 羊

καὶ = and 也有

τοὺς βόας = the cows 那牛

καὶ = and 和

τῶν κολλυβιστῶν = of the exchanging money 兑换银钱的人的

ἐξέχεεν = he flowed out 他流出

τὸ κέρμα = the coin 那钱币

καὶ = and 而

τὰς τραπέζας = the tables 那些桌子

ἀνέτρεψεν = he overthrew 他掀翻了


16 καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν, Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου.

2:16 又对卖鸽子的说、把这些东西拿去.不要将我父的殿、当作买卖的地方。


καὶ = and 而

τοῖς = to the 对那些

τὰς περιστερὰς = the doves 那鸽子

πωλοῦσιν = selling 买……的人

εἶπεν = he said 他说

 Ἄρατε = 

ταῦτα = these 这些东西

ἐντεῦθεν = from here 从这里

μὴ = not 不

ποιεῖτε = you shall make 你们当做

τὸν οἶκον = the house 那房子

τοῦ πατρός = of the father 父的

μου = my 我的

οἶκον = house 房子

ἐμπορίου = of market 市场的

约翰福音2:11-16的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律