【ずっと真夜中でいいのに。】好像就要消失了【MV/中文CC字幕】

翻译了歌词!
(翻译:弓野篤禎)
好像就要消失了
想要援助的表面 寂寞即是少年
自开始便已沉浸于此了
哪怕只是空闲 也已经明白了
很是发痒呢 体育坐的真心话(*注1)
榻榻米的芬芳让人作痛
已然 不见人迹的屋子
走过 超市的拐角
悄悄话 这样的回家路
让我怀念起来了
是在期望呢 可不是什么梦
你的暗号 我从走路方式注意到了
已然 不见人迹的屋子
温柔的翠绿 只是
拼命地 想要让我重来
一直玩着过家家的
木呀 我说要怎么办呢(*注2)
啊啊 今天
因为你吸入的空气
我好像就要消失了
不成熟地 低姿态地 都交付给心情
粗暴地甩了手 似乎要输给迹象了
坚信着 你的SOS 是我的东西的夏天
离屋顶最近的楼梯上啊哈哈笑着
简简单单丢下的哀伤论
尽管已经表露了
也还是办不到
成长也不尽人意
8月9月生长后便有生灭
已无去处的房间=我
温柔的翠绿 只是
拼命地 想要让我重来
一直玩着过家家的
木呀 我说要怎么办呢
自由是 痛打(*注3)
因为你吸入的空气
我好像就要消失了
不成熟地 低姿态地 都交付给心情
粗暴地甩了手 似乎要输给迹象了
坚信着 你的SOS 是我的东西的夏天
无法卷入呀 无法绕到背后的深夜
因为不可轻信的眼睛快要迸裂了 真是脆弱啊
变得会强作笑脸了 自那一天起
明明我注意到了
时空 早已走在了 我的前面呀
我说要怎么办呢
今天是 第几次的季节呢
因为已经吸入的空气
我好像就要承认了
不成熟地 低姿态地 都交付给心情
粗暴地甩了手 似乎要输给迹象了
想要坚信 我的SOS 是你的东西的夏天
注1:体育坐是臀部着地,双腿并拢屈膝,弓起呈三角形,两手抱膝的坐姿,因是日本中小学生参加体育活动的规范坐姿而得名。
注2:此处的木与僕(我)同音。
注3:此句与「自由は 今日だ」(自由是 今天)同音。
日文歌词:
消えてしまいそうです
助けたい表面 寂しさが少年
始めからここに浸ってしまうから
片手間だって わかったから
痒いもんね 体育座り本音
畳の香ばしい匂いが痛くする
もう ひとけのない部屋
スーパーの曲がり角 歩いた
秘密のはなし そんな帰り道が
恋しくなってしまうから
願うもんね 夢なんかじゃなくて
君の合図 歩き方で気づくよ
もう ひとけのない部屋
柔らかな緑は ただ
僕を やり直させようと必死で
ままごとを続けた
木を ねぇどうしたいんだ
あゝ 今日が
君の吸い込んだ空気で
消えてしまいそうです
未完成で 低姿勢で 気持ち任せです
乱暴に手を振った 気配に負けそうです
君のSOSは 僕のものって 思い込んだ夏
屋上から一番近い階段あははって
簡単に放り投げた哀傷論
表したところでだって
どうにもならない
成長も儘ならない
8月9月育っては生滅
もう 行き場のない部屋=僕
柔らかな緑は ただ
僕を やり直させようと必死で
ままごとを続けた
木を ねぇどうしたいんだ
自由は 強打
君の吸い込んだ空気で
消えてしまいそうです
未完成で 低姿勢で 気持ち任せです
乱暴に手を振った 気配に負けそうです
君のSOSは 僕のものって 思い込んだ夏
巻き込めないよ 回り込めない夜更けは
眉唾の眼で張り裂けそう 弱いんだよ
無理に笑うように変わった あの日から
気づいてたのに
時空は 遠に先走ってゆくよ 僕の前を
ねぇどうしたいんだ
今日が 何度目の季節だった
もう吸い込んだ空気で
認めてしまいそうです
未完成で 低姿勢で 気持ち任せです
乱暴に手を振った 気配に負けそうです
僕のSOSは 君のものって 思い込みたい夏