铃芽之旅。双语对照
我自己翻译的版本,欢迎各位指正
第一日 梦中一直所在的地方
对于我来说,一直做着同一个梦。
在梦里的时候,大概是无意识中自己的童年时光。而且是迷路不知所措的样子
一日目
夢で、いつも行く場所
私には、繰り返し見る夢がある。
見ている最中は、夢だとはたぶん気づいていない。そこでは私はまだ子供で、しかも迷子になっている。
〈接上〉所以说当然,怀揣着悲伤与不安。反而感觉像是被熟悉的被褥缠绕一般,漂流在固定剧情的梦境里所能感受到的安心。虽然伤心却温柔无比。
だから基本、悲しくて不安。でもお気に入りのシーツにくるまっているような、定番めいた安心感もその夢には漂っている。悲しいのに心地が好よい。 〈译文〉虽是不知名的陌生场景,却像是似曾相识。明明是不能久留的地方,却又想一直停在那里。故对于小时的我而言,悲伤胜过了一切。于是眼中只剩下了呜咽和抽泣,
知らない場所なのに馴な染じみがある。居てはいけない場所なのに、いつまでも居たい。それでも子供の私にとっては悲しみの方が勝っているようで、込み上げる嗚お咽えつを必死に飲み込んでいる。 〈未完待续〉干透的泪滴,像是透明的沙子。一滴滴附着在我的眼眶里,不肯离去
私の目め尻じりには、乾いた涙が透明な砂になってこびりついている。