伊兹皮皮克的母鸡 (A Hen for Izzy Pippik)3~6岁英语启蒙绘本
英语绘本是英语启蒙的好帮手,可以让孩子学习到生活中常用的单词和句子。英语绘本简单易懂,图文相配,很适合英语零基础的孩子。大牛牛英语有3W+的英语绘本,内容精彩,孩子们都爱不释手。
中文名称:伊兹皮皮克的母鸡
英文名称:A Hen for Izzy Pippik
内容分类:照顾宠物 , 动物世界
适读年级:三年级
绘本页数:共32页
蓝思值:AD560L
单词统计: 词汇量597 总词数1434
阅读时长:15-30分钟
绘本简介:
When Shaina finds a magnificent hen, she knows that Izzy Pippik, the hen's owner, is sure to return for her.
当Shaina找到一只漂亮的母鸡时,她知道母鸡的主人Izzy Pippik一定会回来找她。
第1页
A hen for Izzy Pippick, written by Aubrey Davis, illustrated by Morilla France, published by Kids Can Press.
A hen for Izzy Pippick,作者:Aubrey Davis,插图:Morilla France,由 Kids Can Press出版。
第2页
Sheena perched on the porch with her eyes shut and listened. Mama's sewing machine chatted in the kitchen. Baby Pinkers pouted a pot, grandpa whistled an old time tune. In the market across the road, a nany goo pleaded. A truck pudded past. A cuckoo coupe from Mr. Fine's clock shop. Sheena wished she could still dust for Mr. Fine. She wished she could help the other merchants too. But people had little to spend these days. There were few shoppers in the market, and fewer jobs to do. Times were tough.
希娜闭着眼睛坐在门廊上听着 妈妈的缝纫机在厨房里聊天 小粉红撅着嘴,爷爷吹着一首旧时的曲子 在马路对面的市场上,一个咕噜咕噜恳求着 一辆卡车布丁驶过 费恩先生钟表店的布谷鸟轿跑车 希娜希望她还能为费恩先生掸灰尘 她希望她也能帮助其他商人 但人们没有什么可花的钱。这些天 市场上的购物者很少,要做的工作也越来越少 时代很艰难。
第3页
第4页
Suddenly, Shayna felt a pickety -peck on a toe. She jumped up and her eyes popped open. Yuck! It's a chicken, she gasped. Shayna had never seen such a magnificent hand. She had emerald green feathers with golden speckles and a ruby red comb. Where did you come from? Are you lost? Baaaaaack! Shayna picked her up and smoothed her feathers. Don't worry little chicken. I'll find out where you live.
突然,Shayna感到一个纠察队的脚趾啄了一下. 她跳起来,眼睛突然睁开. 哎呀! 这是一只鸡,她喘着粗气. Shayna从未见过如此宏伟的手. 她有翠绿色的羽毛,上面有金色的斑点和一把宝石红色的梳子. 你从哪里来? 你迷路了吗? Baaaaack! Shayna抱起她,抚平她的羽毛 别担心小鸡. 我会知道你住在哪里的。
第5页
The hand snuggled in her arms as Shayna raced across the road to the market. She showed the hand to every shopkeeper and peddler, but nobody had ever seen the beautiful bird before. I wish you could tell me where you belong, side Shayna. Suddenly, she spotted two muddy tracks in the road. She followed them to a pot hole. Beside it, sat a broken wooden crate with a sign that read, Isy Pippick, chickens and eggs. Shayna grabbed the crate and raced home with the hands squawking behind her.
当Shayna跑过马路去市场时,那只手依偎在她的怀里. 她向每个店主和小贩展示了这只手,但以前没有人见过这只美丽的 鸟. 我希望你能告诉我你属于哪里,Shayna. 突然,她发现路上有两条泥泞的轨道 她跟着他们来到一个坑洞 旁边, 坐在一个破木箱上,上面写着 Isy Pippick,鸡和鸡蛋. Shayna抓住板条箱,双手在她身后叫着跑回家。
第6页
第7页
Mama gasped. Pinkest, gurgled. Grandpa smacked his lips. Chicken soup? He asked. Fick as he replied, Mama. We can't eat her? Shana cried. She belongs to Izzy Pippick. Whose he, Mama asked? Shana pointed to his name on the crate. It's his crate, so it's his chicken. I think she escaped when it fell off his truck. The hen fluttered onto her shoulder. Mama, can I keep her until Izzy Pippick returns? Who says he's coming back, Shana? He has to, Mama. She's so beautiful. Winging at Shana. Grandpa took Mama's hand. What's it going to hurt? He asked. Mama sighed. For a few days, maybe.
妈妈喘着粗气。粉红,咯咯作响。爷爷咂了咂嘴。鸡汤?他一边回答一边问 菲克,妈妈。我们不能吃她吗?夏娜哭了。她属于伊兹·皮皮克 妈妈问他是谁的?夏娜指了指箱子上他的名字。这是他的板条箱,所以是他的鸡 我想当它从他的卡车上掉下来时,她逃脱了。母鸡扑到她的肩膀上 妈妈,我可以留着她直到伊兹皮皮克回来吗?谁说他回来了,夏娜? 他必须回来,妈妈。她太美了。对着夏娜眨了眨眼。爷爷拉着妈妈的手 疼什么?他问。妈妈叹了口气。几天,也许吧。
第8页
Grandpa helps Shayna make a nest from the crate. She carefully set the hand inside. I'll call you Yestka, she said. Grandpa grinned. That's a pretty name Shayna -la.
爷爷帮谢娜从箱子里筑巢 她小心翼翼地把手放进去 我叫你耶斯特卡,她说 爷爷咧嘴一笑 谢娜这个名字真漂亮。
第9页
Early the next morning, Yefka cackled loudly. The sleepy family shuffled to the nest, where a pearly egg glowed in the straw. Scrambled as grandpa? Poached, replied mama. Baby pink is burped. We can't eat this egg chain of frown? Why not mama asked? If it's easy, pippick's hand, it's his egg, too. Eggs don't keep forever, mud at grandpa. Shain a laughed. Mr. Pippick will come before them.
第二天一早,叶夫卡大声咯咯笑了起来 昏昏欲睡的一家人拖着脚步来到巢穴, 稻草里闪着珍珠般的鸡蛋 像爷爷一样乱 水煮,妈妈回答 婴儿粉红打嗝 我们不能吃这个皱眉的蛋链? 为什么不妈妈问? 如果很容易,皮皮克的手,也是他的鸡蛋 鸡蛋不会永远保存, 爷爷笑了 皮皮克先生会来到他们面前。
第10页
In a few weeks, twelve fuzzy chicks were peeping and pecking and poking about. They ate the baby's biscuits, and spilled grandpa's soup. They scratched mama's stockings to pieces. They grew pescured by the day, and mama's grumbles grew with them. Shhena, whispered grandpa. Mr. Pippick had better hurry. He won't be long, grandpa. One morning, two young roosters began to squabble, and the whole flock joined in. Teacups crashed, saucers smashed, feathers filled the air.
几个星期后,十二只毛茸茸的小鸡在、啄食和戳来戳去. 他们吃了婴儿的饼干,洒了爷爷的汤 他们把妈妈的丝袜抓成碎片. 他们一天比一天更糟糕,妈妈的抱怨也随之增长. 谢娜,低声说 皮皮克先生最好快点 他不会太久的,爷爷 一天早上, 两只小公鸡开始争吵,整个鸡群也加入了进来 茶杯碎了,碟子砸碎了,羽毛弥漫在空中。
当前绘本共32页,目前展示了前10页,赶快so"大牛牛英语"进行完整阅读吧
版权声明:部分资源来源网络,侵权联系删除