跨考失败跑回日专——上海财经大学日语笔译上岸经验|2023翻硕(MTI)考研经验|瑞译学
——小卡
序
小卡(本文作者)去年跨考了新闻与传播专业。
新传与外语、翻译是可以结合的,并不抵触。在国际传播当中也的确很需要又懂传播,又精通双语互译的人。而且新传很多案例其实和翻译也是互通的。因为翻译本身也是传播的一种。
1815年英国传教士米怜在马六甲创办的中文近代报刊——《察世俗每月统记传》,为了吸引中国读者,经常会迎合中国人的阅读习惯来书写文章,比如会用“子曰”等等。这其实就与奈达的动态对等,或者现在经常说的翻译目的论相通。
但是新传这个专业的确卷,而且可考的证书不多,专业也比较虚,跨考需要谨慎。所以小卡又转回日语未尝不是一件好事(虽然两者都很卷),而且多学点也没有坏处,写硕士论文的时候可以将翻译与传播理论结合到一起(你看,硕士论文的大方向都有了)。
最后,祝小卡越来越好,毕业时找到一份好去处。
唯斯
一、关于一战跨专业失败后跑回日专的我
(又臭又长的心路历程)
先说说个人情况吧,我毕业于北方某双非外国语大学,日语还算可以,N1成绩150分,专八良好,大三的时候在top级别的旧帝大交换了一年,日语水平属于说得比写得强。
大三的时候,我选择了跨考新传这个卷王专业,并将目标定在了北京邮电大学。
学习了新传的相关知识后,我感到自己看待社会的视野变得开阔,也有了更多的深度思考,只可惜到最后,我仍然觉得对于这门社会科学自己的任督二脉几乎没有被打通,最终以国家线猛涨、差复试线一分而告终。
一战失败后,我发现自己好像没有特别难过,想着那就先找工作吧,于是对就业几乎一无所知的我一头扎进了春招大军中。
然而,现实的打击来得同样很快,面对火热且高薪的互联网行业,我的简历其实真的不够看,即便我投递的是日语相关的岗位,也会有hr对我说:“看你经历还不错,留过学,还给日本人当过翻译,只可惜没什么对口的实习经历”。
那一刻我才恍然大悟,象牙塔外的天空原来是另外一种颜色,我既没有985、211的学历,也没有丰富的实习经历,对行业和岗位的理解也是浮于表面,甚至在游戏等领域我的笔译水平都达不到及格线。
与此同时,我也更加迷茫了——自己到底想干什么,想去哪个行业,喜欢哪份职业?
后来,我误打误撞进了一家主要服务日本品牌的广告公司实习。广告业实际上对于新传来说是专业对口的,但在实际工作中,我发现书本与论文中博大精深的学术内容与现实的工作内容简直有着异次元之差别。
再后来,我愈发不甘心,无法忍受一次考研失败给我带来的混乱状态以及极大的不确定性,我拼命想要证明自己,想要名利双收,于是在朋友和家人的支持下,我决定二战,放弃高难度的新传,转向自己擅长的日语,求稳为上。
日语只是工具,学历也只是工具,不足之处用实习弥补,一切努力的最终目标都变为了找到好工作和尽量搞大钱。

二、关于择校
①我一直都比较想去上海;②我需要一份至少211的学历;③我要求稳。
因此,我的选项里就剩下了上海大学和上海财经大学,但上海大学的专硕也要考文学文化的内容,而我在大三的时候由于留学而没有上过相关课程,于是上财成了我的最佳选择,并且上财的牌子在就业市场也还是比较好用的。
所以大家在择校的时候,一定要弄清楚自己想要什么,影响因素大致包括地区、学校级别、难度及题型、招生人数等,可以用笔写下来,再按优先级排个序,最后综合作出决定。
而关于上财,今年只有90多人报考,比去年少了70人左右,大概是受到去年一志愿极少人过线的影响。我择校的时候也是在赌,赌这个刚开设日语mti没多久的学校只是一时控分失误,而从今年老师们判卷的宽松程度和题目难度来看,我应该还是赌对了的。但这也意味着明年报考的人数也许会有一定涨幅,大家需要做好心理准备。
三、关于初试
(一)整体概况
1、二战我是在家里住,每天去附近的付费自习室学习,强烈建议像我这种在家里学不下去的同学出去外面找个地方学。
2、在作息这方面,当年一战在宿舍的时候,我能做到每天8点钟到自习室学习,但到了家里,我就是9点都不一定起得来。。。我在家的话就是属于晚睡那一挂的,但早上又真的起不来,十分痛苦。所以我后面就不逼自己了,干脆就顺应自己的生物钟,早上十点多到自习室,晚上大概十二点回到家,洗完澡休息一会儿,再学个一小时左右。
3、关于学习时长,自己从7月10号左右正式开始备考,7-8月平均每天在7小时以上,9-10月平均每天8小时左右,而11月到初试则是每天9-10个小时。我其实学得并不算久,受心态、作息的影响,自己的学习时长也是波动比较大。
所以说,一方面心态很重要,稳定的学习计划、作息计划很重要,特别是二战er不在学校,影响因素肯定更多;另一方面对自己有清醒的认识也很重要,如果我就这样去考北外上外,那肯定是要名落孙山。

(二)各科经验
1、101政治 得分(69/100)
一战的时候我在北京地区考了73分,而今年选择题变难很多,我觉得这个分数也算够用了。对于一战且底子还行的文科生来说,我觉得政治最晚8月要开始了,而像我这样二战的,最晚可以9月再开始。
我就写一下自己二战的时间线吧,一战的同学可以把时间往前倒一个月,其实我两次备考流程基本都是一样的。
9月:(1h)肖秀荣《精讲精练》+1000题,马原和毛中特部分可两天一节,史纲和思修建议一天一节,复习顺序为马原-史纲-思修-毛中特。马原部分是最难理解的,内容也多,建议大家一刷的时候利用幕布等软件,结合章节标题等制作思维导图,方便捋清思路。一战的同学可以配合徐涛老师的强化班食用,特别是马原和毛中特部分,史纲和思修可以自己搞。
10月:(1-2h)争取在这个月内过完一遍精讲精练和1000题,随后开始结合腿姐的《冲刺背诵手册》二刷1000题,其中马原和史纲部分是建议重点二刷的,毕竟中特和思修每年的时政内容更多一些。二刷还做错的知识点可以在背诵手册上标注出来,以便后期重点复习。
关于背诵手册,建议大家每天抽15分钟左右慢慢看,腿姐建议到考前要过3-5遍,我个人是看了3遍左右,反复巩固基础知识真的很重要,特别是史纲思修,该背还是得背。
月底的时候腿姐的技巧班应该开课了,还是建议大家跟一跟,我个人习惯听录播,这样可以根据自己的需要调整倍速或是反复观看,提高效率。
另外关于技巧班,很多人说今年翻车了,我好像也因为这个选错了一些题目(没对答案),但我还是觉得大家可以听一听,特别是马原的政治经济学部分,对我来说还是很有用的,而其他部分更像是带着你巩固基础知识,也是比较有帮助的。以上仅指选择题部分,大题部分我两年都没有听,第一年好像就听了马原部分,但腿姐的“点默析”答题结构还是比较好用的,学有余力的同学可以选择性听听。
还有一个就是带背磨耳朵啦,涛涛和腿姐都会在这个月推出,涉及到选择题的部分特别是史纲部分我十分建议大家反复听,一直到考前。而大题部分我个人是重点听了马原的原理部分,其他的只是当天推出的时候听一遍,并没有那么快开始背诵。
11月:(1-2h)进入11月,技巧班和二刷1000题可以继续推进,但等你拿到肖八/腿四/涛六模拟卷的那一刻,你就可以停掉1000题了。每天一套选择题,肖八需二刷,学有余力者可以再看看其他名师的模拟卷。涉及到时政的部分,大家可以找个本子什么的记下来,集中复习背诵。
这一时期模拟卷只拿得到30几分实在是太正常了,大家千万别灰心,时政部分无可厚非,但基础知识的不足一定要引起重视。
此外,这个时候大家可以安排时间背诵马原原理了,按腿姐的背诵手册的话是有24个,一定每个都要背,千万不能有侥幸心理。一战的时候考了个很偏的必然与偶然,幸好我考前读过两遍,不然真的是翻大车啊家人们。不过也不用一字不落地背下来,套话很多,大家要善于运用。
12月:这个时候大家懂的都懂,时间就不标注了,需要做的事大概有①继续过背诵手册;②跟着腿姐或其他老师的冲刺班,补充时政知识;③至少刷两遍肖四;④选择肖四/腿姐/涛涛任一名师的最终大题进行疯狂背诵,能背几轮背几轮,马原原理同样不能放松;⑤写字慢答题慢的同学尽量模拟两遍
关于最后的大题背诵,大家选一个老师就好,尽量别想着杂糅,到了考场后你会发现能完全押中原题的情况并不多,咱们背的都是组织答案的素材,具体情况还要结合题目分析。因此这个时候逻辑感就显得比较重要了,大家在最后背诵的时候尽量找到答案内的逻辑,列出思维导图,而这同样能辅助你的背诵——根据导图回忆具体内容,减轻背诵负担。此外,B站也有很多up主会做一些辅助大家背诵的视频,我今年跟的是鸟山学长,他的内容就是帮你梳理肖四答案的组织逻辑,答案内容是原封不动的,省得大家焦虑(这还蛮重要的,毕竟如果你发现自己跟的博主把答案改了的话,你就会陷入新一轮焦虑和信息搜索当中)。
2、213翻译硕士日语(92/100)
题型:
(1)单词发音选择---难度不高, 掌握N1单词足矣(但我当时比较焦虑,还记了一些生僻的专八单词的读音,建议大家还是更多巩固好N1单词)
(2)词汇辨析与语法选择---这部分基本上是N1难度,大概是40道选择题吧,建议大家把历年的N1真题都刷一遍并做好笔记。今年对惯用语和拟声拟态词的考察很少,但我记得考了一个「水に流す/水を差す」(记不太清了),个人感觉这并不是一个常见的惯用语,所以大家还是要多记一些。另外,今年有好几道关于固定搭配的选择题,例如「スイッチをつける・入れる」是自然的,但「開く」就不太对(非原题),所以大家平时也要在这方面留心。
(3)阅读理解---共有三篇,第一篇是选择题,第二篇是选择+问答,第三篇是7-8道问答题,都不难但实在是耗时,尤其是有题目从文章延伸出来让你写100字的生活经历,对我这种写字慢的人来说真的有点痛苦,也就是从这里开始我的时间变得不太够用了,建议大家做题慢的还是找相关题型练一练,提前熟悉一下。哦对了,这里我用的是です・ます体,当时在这点上还纠结了一下。
(4)新题型之语法排序---这部分有五道题,其实就是最近N1语法部分会考的那种排序题,我一开始还没读懂题目要让我干什么,还以为是要我换个相近的说法….所以说再次体现了刷N1真题的重要性,上财的老师在很大程度上应该都参考了N1真题,我就是因为只刷了1991-2010年的真题且距离备考N1已较为遥远而完美错过这个题型,最后估计也是做错了一两道。
(5)应用文:600字以上。今年的题目是让你写一篇去日本留学前给目标院校教授的自荐邮件。其实这应该是个很常见的题材,但…我居然没练过邮件的写法…其实主要是因为我在留学期间和教授互发邮件的时候就是全部顶格最后再署个名,就觉得好像没什么格式可言,没想到居然真的考了,我当时硬着头皮就那么写了,好在老师应该是没给我判错。
(6)作文:600字以上。今年的题目很简单,是让你写社交媒体的影响,正负面+倡议就够够的了。不过,阅读+新题型+应用文格式的纠结花了我实在太多时间,你敢信我是在最后20分钟内写完这篇作文的,平时我作文经常难产,一个小时可能才写得出来一篇,只能说人的潜力在ddl面前是无限的。但我平时也坚持一周掐表练一到两篇作文,所以平日里的练习也是必不可少的。
(7)今年没有万恶的古文翻译真是可喜可贺,不知道以后会不会有,但这部分毕竟难度很高,我认为实在不行直接跳过也无所谓。
总结+复习tips:
(1)上财这一科题量大但难度并不高,这就要求大家平时勤加练习,尤其是在词汇语法的选择题部分不能耗时太久,一分钟要给我刷刷选出两三道选择题出来(尽量哈)。另外,对于各种题型大家都要尽量熟悉,不能抱有侥幸心理,不然就会像我一样在考场上纠结而浪费时间。
(2)关于记单词,我的方法是将红宝书上的单词分为动词、形容词、名词、副词等几类,对于一眼看过去不会或不熟悉的单词,我会将其按写法-假名-意思的顺序记在本子上,并在顺序之间留有较大空隙,方便我挡住一列回忆另一列。但是要提醒大家,尽量克制自己的..焦虑?不要看到一个单词就觉得好重要我要写到本子上,这样可能会降低你的效率。
另外,重复是记忆tm。我按照这种方法分类汇总后,就开始车轮式滚动记单词了,对于记不住的单词我会标记出来,三轮后还是记不住的话,我就将其重点挑出来,记到最终决战小本本上,再次反复记忆。
(3)关于语法,我认为N1和N2的语法都是要记住的,甚至N2的语法在写作和翻译中更容易运用。我在一战的时候考的是203,用的是《极璐考研日语语法全攻略》,里面大部分是N2的语法,也有一些N3和N1的,个人感觉挺好用的,N1语法的话还是主要用蓝宝书。至于怎么去记,我的方法其实和记单词差不多:写下来,对照意思,重复记忆,辅以做题。
在这里呢,我就要强推瑞译的语法刷题班了,除了蓝宝书上能看到的语法以外,瑞译还会补充很多内容,像是今年上财考到的「~た拍子に」(表示在前项之后,后项发生不好的事)就是我在刷题班碰到的,还好当时记了笔记并多次复习,分数美美到手~
(4)碰上很细致的语法或词汇辨析,除了在bing或雅虎上搜索以外,我强烈建议大家下载一个HiNative,苹果是可以直接用的,安卓不太清楚。重点是,你在这上面问问题以后,大多数情况下都会有日本人回复你,真的会让你茅塞顿开,我写作文和翻译有时候有句子拿不准的话,也会到上面问问这样用自不自然,实在是帮了很多大忙!!
(5)关于作文,我建议大家最晚9月开始吧,基础不好的同学尽量更早一些,一周练一到两篇,最好找人批改,尽量总结出自己的模板框架和套路。不过呢,如果有日本人帮你批改的话,你可能会发现自己每篇都是一大片红,但实际上你只要语法不出错,逻辑比较连贯,考研的要求就能达到了,自不自然可以不必太过纠结。至于应用文,说实话我也没有太好的方法,只是跟着相关教材记一记格式,把自己想到的话题练一练,毕竟可供参考的范例实在不多,有时候我甚至用百科的应用文话题来练手…但无论是作文还是应用文,大家写好并改好以后不要就放在那儿了,要抽空背一背,免得考到原题还要重新思考框架。
最后附上我用的书单:
《N1红蓝宝书》《极璐考研日语语法全攻略》
《日语专业八级考试语法敬语篇+文字词汇篇》(绿皮的,已经绝版了,但大家在各大网盘群里应该找得到,其中敬语部分挺有用的,大家最好系统看一遍,但里面很多题的答案是错的,可以不用做)
《新编日语应用文写作》东南大学出版社(个人感觉一般,有些地方不太自然,例如几段话里用了好几个させていただきます,而且没有说哪个地方该空多少格之类的,还需要自己补充)
【慣用句】小学生向け一覧
【ことわざ】小学生向け一覧

3、359日语翻译基础(139/150)
这一科上财今年还是2篇日译中+两篇中译日,篇幅正常,时间充裕。日译中的体裁应该算是说明文,难度不高。而中译日会比较难一些:第一篇是200字左右的政经文,和消费税政策相关,个人认为比较考察大家组织日语长句的能力,因为题材更偏向于政策文件而不是新闻报道,所以把译文拆成几个句子的做法可能不太合适,不过好在时间充裕,先在草稿纸上组织一下句子不失为可行的做法,避免过多涂改;第二篇是小说,风格接近今年更新的参考书——高宁老师的《汉日翻译教程》,其实翻译还是能翻译出来,但文学类文本怎样翻译得地道确实比较难把握,建议大家可以多掌握一些惯用语,像“摆架子”“耍威风”这样的词其实翻译成惯用语会更好一些。
总而言之,翻译要尽早练,但量上要适度,在精而不在多,并且一定要及时复盘。
我当时跟着瑞译的暑期班和冲刺班,节奏大概是:周一中译日作业+自己找的日译中素材,周二对照参考译文修改和积累(有时候我会找别人帮忙批改译文),周三日译中作业+自己找的中译日素材,周四修改和积累,周五复盘周一的翻译,周六复盘周三的翻译,周日复盘本周4篇翻译。复盘我大多采取视译的方式。
素材的话,大家可以拿参考书来练,也可以拿三笔教材来练,但是翻译必携和天声人语我觉得对上财来说,应该算是大可不必吧,因为这两个的表达都太高级,尤其是天声人语还需要不少相关的背景知识,综合下来看投入产出比可能不会很高。
最后关于日译中,我还想给一个小建议,就是大家尽量多找身边的朋友帮忙看看,不然有时候真的很容易不讲人话,并且我感觉越是政经类的越是如此,所以母语可能反而才是制胜关键,中译日的话其实只要语法不错句子通顺,就已经算是不错的了。

4、汉语写作与百科知识(105/150)
呜呜这一科我考得不咋地,所以经验其实也没有多少,可能是选择题错的比较多吧,而且还有两三道是奇奇怪怪的翻译理论相关的,但我只背了比较常见的理论的概念。据说今年的一些选择题在刘军平的汉语写作与百科知识里有,大家可以去看看。
简答题和判断题都不难,而且如果你高中是文科生的话,简答题应该能靠一些套话答出来。
应用文方面,上财今年考了新闻报道,题目是让你写一个2022年难忘的人物,我感觉类似于宣传稿吧。可以说上财的应用文向来是更注重内容,并没有出一些需要死记格式的体裁,所以大家平时多积累素材更重要一些。
作文方面,上财今年真的挺出其不意的,让你介绍一家感兴趣的企业,并且把分论点的方向都给你了,我真的会感激涕零,因为我一直是作文苦手,死都不会拟分论点,但明年是否还这么友好就不得而知了,大家平时还是要注意练习,特别是多练习一些社会热点话题,学会输出自己的观点,我觉得这样会更接近百科大作文的考察范畴。(ps我写的是米哈游和他那不怎么心爱的原神,最后再上升到文化输出的角度,不知道有没有一点点打动到老师55)

四、关于复试
由于涉及到录取问题,具体内容目前不能透露啦,但我个人感觉其实不难hhh。不管怎么说,复试都要求你会“说”日语,所以大家除了在初试结束后勇闯瑞译的视译听译训练营,在备考之初或是你看到这篇经验贴开始就要训练听说能力了。
我本科阶段的一位老师说过,会听就会说。
因此,我建议大家从听力练起,每天早上听15-20min的NHK新闻或者N1听力原题。一开始也许很难,也许得要一两个月甚至更久才能看到进步,但是一定要坚持下来,毕竟比起精听and听写这应该算是比较好接受的了。等有了进步以后,大家就可以试着做影子跟读,但前提是不要一味跟读而忘了理解意思。我觉得这应该算是我坚持最久的事情了(虽然现在也是断了很久),用了大半年的时间,N1听力从30几分涨到57分,日语也说得更流利了。
但是关于视译和听译,其实我练得很少,主要也是因为初试考完回家以后遇到了不开心的事,我爸让我赶紧学车,偏偏又碰上坏教练,超级影响心情。咱就是说,考研人的心态真的很容易崩,尽量避免让自己分心的事吧,实在不开心咱就不学,去找朋友大吐苦水,大吃夜宵,菩萨会保佑咱的。

五、写在最后
如果只是考研,那该分享的东西都差不多说完啦。但如果再看看我最开头的那段心路历程,也许会有一些热爱翻译同学吐槽我吧,但我的初衷其实是想让大家看到更多的道路,而且我并不反对热爱翻译的同学坚持做翻译,毕竟贯彻自己的爱好确实是一件很酷的事,I absolutely support!
但如果你还在迷茫于是否考研,那么也许尝试走出象牙塔看看外面的世界会更有助于你弄清自己想要什么。
祝我们都能天天开心,得偿所愿~~
END

