【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 144 [千五百七十六年 六月上旬]
书名 战国小町苦劳谭
-------------------------------------------------------------------
作者: 夹竹桃
原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/
翻译工具:ChatGPT
*机器输出的翻译结果UP未做任何修正,仅供试阅。标题章节号为原翻译版的顺延。*
-------------------------------------------------------------------
千五百七十六年 六月上旬(*原文网页序列号 - 161)
虫の声すら絶えた夜半。静子は手の甲を撫でる風の冷たさに目を覚ました。
连虫鸣声也已停歇的午夜,静子因风吹过手背的冰冷而惊醒。
静子は家臣の皆に協力を願って以来、二頭と同じ納屋に寝具を持ち込み共に生活をしていたのだが、その日は何かが違っていた。
静子向家臣们请求合作以来,她和二头在同一间仓库里携带睡具,共同生活着,但是那天似乎有些不同。
室内に差し込む月明かりを頼りに周囲を確認すると、ヴィットマンとバルティの寝床が空になっていた。
依靠室内透进来的月光确认周围,发现维特曼和巴尔蒂的睡床空了。
そもそも明り取りの突き出し窓が閉じられているため、月明かりが差し込むこと自体がおかしい。
原本突出的明亮取景窗已经被关闭,所以月光照射进来本身就很奇怪。
光源を辿(たど)ると、やはり納屋の入り口が開け放たれたままになっており、そこから青みがかった月の光が差し込んでいる。
当跟随光源时,谷仓的入口仍然敞开着,青色的月光从那里照射进来。
風を感じた手の甲を月明かりに向けると、わずかに濡れた痕跡が確認できた。二頭が別れの挨拶をしていったのだろう。
将感受到风的手背对着月光,略微可以确认有些许潮湿的痕迹。两只动物可能进行了别离的问候。
「とうとう逝っちゃうんだね……」
“终于走了呢……”
この日がいずれ訪れることは覚悟していた。しかし、もぬけの殻となった寝床を目の当たりにすると寂しさが胸に込み上げてくる。
我早已准备好这一天的到来。但是,当我看到变得空荡荡的床铺时,寂寞的感觉涌上心头。
頬を流れる熱いものを感じ、静子は己が滂沱(ぼうだ)と涙を流していることに気が付いた。乱暴に袖で涙を拭(ぬぐ)うが、後から後から溢れてくる涙は止まってくれなかった。
感到脸颊上流淌的热物,静子意识到自己正在滂沱地流泪。她粗暴地用袖子擦掉泪水,但泪水不停地涌出。
もはや彼らとの別離(わかれ)は避け得ないが、見送ることぐらいはできるはずだと彼女は身を起こして駆けだした。
他们之间的分别已经不可避免,但她起身跑出去时想至少可以送他们一程。
初夏とは言え夜の空気は冷たい。静子が月明かりの世界へ踏み出すと、横手から彼女に上着を掛ける者がいた。
虽然已经初夏,但夜晚的空气仍旧非常冷。当静子跨进月光世界时,有人从旁边挂上了外套。
「足満おじさん……どうしてここに?」
"足满叔叔,你怎么会在这里?"
「その様な薄着では風邪を引くぞ? なに、二心無くお前に仕えてくれた忠臣の門出(かどで)だ。見送りが居ても罰は当たらぬだろう。それに我らだけではないぞ?」
“这么穿得单薄,会感冒的哟?没事,这是忠臣为你送行的离别。即使有人目送也不会受到惩罚吧。而且我们不是唯一的存在哟?”
そう言って足満が指さす先を見ると、母屋の縁側に慶次と兼続の姿が見え、さらに奥には四六も居るようだった。
说完,足满指了指母屋的门廊,看到了景次和兼续,奥边好像还有四六。
静子は足満に付き添われて屋敷の正門まで進むと、普段は閉ざされている門が開いており、門衛が最小限の燈明だけを点(とも)して左右に控えていた。
静子和足满一起走到府邸的正门,平时关闭的门突然开了,门卫只点了最少的灯火,守在两边。
黙したまま礼をしてくる門衛に会釈を返し、二人は門の外へと歩みを進めた。月明かりだけが闇を照らす中、二頭の狼が寄り添うように歩んでゆく姿が見えた。
两人向低头鞠躬的门卫回以点头致意,然后走出了门。在月光照耀下,可以看到两只狼寸步不离地一起行走。
徐々に小さくなってゆく後ろ姿に、静子は思わず駆けだしそうになる自分を抑えるので精一杯だった。
在静子逐渐缩小的背影面前,她竭尽全力克制住了自己想要奔跑的冲动。
「笑って見送ってやってくれ静子。今生(こんじょう)の別れではあるが、あ奴らは見事に務めを果たし終えたのだ。老いさらばえ、無様な骸(むくろ)を晒すのを良しとせぬ奴らの矜持(きょうじ)を認めてやるのが主(あるじ)の務めだ」
“笑着送她走吧,静子。虽然这是今生的离别,但他们已经出色地完成了他们的工作。作为主人,我们应该承认他们不愿透露老化、不堪的身躯的自尊心。”
溢れる涙と荒れ狂う感情を落ち着かせるため、静子は自分の両頬を思い切り平手で打った。静寂が支配する蒼白い世界に、柏手を打つような音が盛大に響いたが、痛みのお陰か涙も止まり腹が据わった。
为了平息溢出的眼泪和激动的情感,静子用力拍打自己的双颊。在这个静寂支配的苍白世界里,她拍手的声音响彻了整个空间,但是因为打击带来的疼痛,眼泪也停止了流淌,她的情绪也平复了下来。
「ありがとう、足満おじさん。泣くのはいつでも出来るけど、見送れるのは今しかない」
"谢谢你,足满叔叔。哭泣可以随时做到,但是送别只有现在。"
悲嘆にくれて泣き送るのではなく、彼らの献身と忠義に感謝を示し、いずれ自分も向かう先への門出を笑顔で見送ることこそが飼い主としての最後の務めだろう。
不要陷入悲伤哭泣之中,要感谢他们的奉献和忠诚,最后的责任是以微笑送走他们,因为这是作为主人的最后一项责任。
そうして静子が覚悟を決めて遠ざかる姿を見送っていると、実に多くの者たちが同様に山へと去っていく二頭を見送っていることに気が付いた。
就在看着静子决定离去的身影时,他们注意到许多人也跟着看着离去的两头牲畜,并开始往山上离去。
不急不要の夜間外出が禁じられた民たちは、それぞれの家で玄関口に座り込んで両手を合わせ拝みながら、二頭の姿を見送っている。
禁止夜间不必要外出的居民们坐在各自家门口,双手合十祈祷,目送着两匹马的离开。
民たちにとっても静子の傍らに付き従い、民たちにとって良き領主である彼女を守る狼達は、いつしか獣ではなく信仰の対象とすらなっていた。
身旁跟随着静子,对于人们而言,她是一位优秀的领主。守护着她的狼已经不仅仅是一种动物,而成为了信仰的对象。
「ヴィットマン、バルティ。貴方達の生き様を認め、感謝してくれる人達がこんなにもいるよ。私は貴方達の主人であれたことを嬉しく思う」
“威特曼,巴尔蒂。有这么多人认可并感激着你们的生命方式。我很高兴曾经是你们的主人。”
皆に見送られながら遠ざかる影は、開かれたままとなっている山へと続く外門を潜って見えなくなった。
被众人送行的身影,穿过一扇敞开的外门,消失在通向山里的道路上。
張り詰めていた糸が切れたかのように、その場に座り込んだ静子へ夜の静寂(しじま)を切り裂いて届く声があった。
像是被拉得太紧的线断了一样,静子坐在那里的时候,一声声切开了夜晚宁静的声音传来了。
「ァオォォォォーン」
"ァオォォォォーン" translated to Simplified Chinese: "啊呜呜呜呜嗯"
視力は衰えたものの、彼らの鋭敏な嗅覚は見送りにきていた静子の存在を感じ取っていたのだろう。
虽然视力减退,但是他们敏锐的嗅觉能够感受到静子的存在。
別れを惜しみつつも自由にさせてくれた主人へ、少ない体力を振り絞って最後の挨拶を告げたのだ。
向让我自由离开,虽然不舍离别的雇主用尽最后一口气跟他告别。
たった一度切りの遠吠えだったが、静子はそれでもヴィットマンとバルティとの間に確かに存在した絆の証を感じ取れた。
尽管只响起了一次的狼嚎声,静子仍能感受到维特曼和巴尔蒂之间确实存在的联系的证明。
別れの儀式は終わったのだ。遠吠えを最後に物音は絶え、二頭は闇に聳(そび)える山の中へと消えて行った。
分别仪式已经结束了。最后一声长嚎后,声音消失了,两只兽消失在高耸的山脉中的黑暗中。
母屋の縁側では慶次が黙って盃を傾けていた。普段は饒舌(じょうぜつ)な慶次が一言も発することなく、ただ月を見上げながら盃を重ねる。
母屋的门廊上,慶次静静地倾着酒杯。平日里健谈的他一言不发,只是看着月亮,一杯又一杯地喝着酒。
彼の左側には兼続が座り、同様に穏やかな表情で酒を舐めるようにして飲んでいた。同席している四六は、二人と異なり落ち着かない様子でそわそわしている。
他左边是兼续坐着,同样用舔酒的方式悠闲地喝着酒。和他们同席的四六,与两人不同,神情不安,不停地坐立不安。
「……これで良かったのでしょうか?」
“这……这样就好吗?”
意を決した四六が慶次に訊ねる。四六の質問は、ヴィットマンとバルティが屋敷から去るのをただ黙って見送ったことについてだった。
做出决定的四六向慶次询问。四六的问题是关于威特曼和巴尔蒂默默地离开屋子的事情。
縁側から遠ざかる背中を見送る慶次は、その背に向けて「達者でな」とだけ声を掛け、兼続は「いずれ我らも向かう。またな」と告げて盃を呷った。
京次看着背影远去的人,轻声说了一句“好好走”,兼续则说:“我们也会很快启程的,再见”,然后一饮而尽。
大人二人の反応を見て混乱を来たした四六だが、二頭が姿を消す意味を教えられていた彼は、去り行く彼らに深く頭を下げた。
看着两位成年人的反应,四六感到很困惑,但是当他被告知两头动物消失的意义时,他深深地向他们鞠了一躬便离开了。
それだけが全てだった。慶次と兼続は去り行く二頭の事を静子に知らせることすらせず、ただ縁側に留まって酒杯を乾(ほ)している。
那就是一切,景次和兼续甚至不告知静子两人的离去,只是留在台阶上干杯。
四六にはそれが良いことなのか判らず、何かしてやれるのではないかと言う思いが彼を落ち着かなくさせていた。
他不知道这对他是否有好处,但想着能不能做些什么让自己安心。
「あいつらはとうに覚悟を決めている。余計な手助けは奴らの覚悟に泥を塗ることになる。信じて送り出してやるのが礼儀ってもんだ」
“他们早已做好了准备。多余的援助会玷污他们的决心。信任他们并送他们一程才是礼仪之道。”
「然様(さよう)。彼らは見事役目を果たした。不慮の別れではない、覚悟の別れだ。同情や哀れみは失礼となろう」
「是的。他们出色地完成了任务。这不是意外的分别,而是准备好的分别。同情和怜悯将是不礼貌的。」
ネグレクトを受けつつ大きくなり、静子邸での厚遇によって人らしい感情を取り戻しつつある四六としては、手を差し伸べないでいることが良い事だとは到底思えなかった。
在忍受疏忽的同时,46开始通过得到静子宅的优待而逐渐恢复了人类般的情感。因此,46认为不伸出援助之手是不可取的。
しかし、自分が信頼を寄せる慶次の寂寥(せきりょう)感を帯びた目を見てしまうと、それ以上言葉を重ねることが出来ずに押し黙ってしまった。
然而,当看到自己信任的景次带着孤独的眼神时,我无法再多说任何话,只能默默地等待。
納得できずにいる四六の姿を二人の大人はただ黙って見守っていた。
两个成年人默默地看着四六的身影,他们无法理解。
この世は常に不条理に満ちている。それとどう向き合い、折り合いをつけていくのかということこそが成長となる。
这个世界充满了不合理的事情。如何面对和应对它们,这才是成长的关键。
それを己の経験を通じて知る二人は、四六の葛藤を馬鹿にすること無く、また解ったような答えを押し付けることなく、彼が消化して自分なり答えを出せるのを待っている。
那两个人通过自己的经验得知这一点,并且不会轻视四六的矛盾,也不会强加已知的答案,他们等待他消化后得出自己的答案。
やがて四六は大きく息を吐きだすと、二人に向かって声をかけた。
不久之后,四六深吸一口气,转向两个人喊道。
「やはり考えても判りませぬ。恐らくは理屈ではなく、感じて(・・・)納得する類(たぐい)のものなのでしょう。私では未だその境地には至れません」
"我仍然不明白。恐怕这不是理智,而是一种感性认同。我还没有达到那个境界。"
ようようそれだけ告げ終えた四六に対して、慶次は少量だけ酒を注いだ盃を差し出した。
慶次向告诉完这件事的四六递出了装有少量酒的酒杯。
「判らないってのが今のお前さんの答えなのさ。答えってのは積み重ねた時によって変わるもんだ。今のお前さんは判らずとも、未来のお前さんは違う答えを出すかも知れん。ただ湿っぽい別れを奴らは望まないだろうから、これを飲んであいつらを送ってやってくれ」
“不知道是你现在的答案。答案是会随着积累的不同而改变的。你现在可能不知道,但未来的你也许会得出不同的答案。但是他们不希望有潮湿的离别,所以请喝下这个,送他们一程吧。”
「……明日は学校を休むことになるかも知れません。万一に備えて甘い物を用意しておきます」
"明天可能会因为某种原因不去学校,为防万一我会准备一些甜食。"
「あん?」
"啊?"
普段酒を呑まない四六が、二日酔いから学校を休むかもしれないというのは理解できたが、甘い物を用意せねばならないという理屈が判らない。
通常不喝酒的四六可能因为宿醉而缺课我能理解,但不明白必须准备甜食的道理。
訝(いぶか)しむ二人に向かって、四六が口を開いた。
对着疑惑的两人,四六开口说话了。
「義母(はは)上が仰っていたのです。二日酔いを避けたいのなら、糖分と水分を補給しておくのが最も手軽で効果的だと」
「义母说过,如果想避免宿醉,最简单有效的方法就是补充糖分和水分。」
酒に含まれるアルコールが体内に入ると、各所で吸収されたアルコールの大部分を肝臓が分解する。細かい理屈は省くが、アルコールの分解過程で生成される物質によって糖新生(ブドウ糖の生産)が抑制されてしまう。
酒中所含的酒精进入体内后,肝脏分解了大部分吸收的酒精。不详细讲解,但是在酒精分解过程中产生的物质会抑制糖新生(即葡萄糖的生成)。
つまりアルコールを多く摂取すると自然と低血糖状態となり、外部から糖分を摂取させるよう脳が命令を下して空腹を感じるようになる。
也就是说,如果大量摄入酒精,就会自然地处于低血糖状态,大脑会发出命令让人感到饥饿,以便从外部摄取糖分。
お酒を呑んだ後の『締め』としてラーメンが人気なのもこのためである。炭水化物である麺よりも、分解吸収が早い甘い物が適しているため、ブドウ糖が主成分であるラムネ菓子等は最適解とも言える。
饮酒后作为“热炒”的拉面也很受欢迎。这是因为相对于碳水化合物的面条,甜食更容易分解吸收,因此葡萄糖为主要成分的蓝莓糖果等可谓是最佳选择。
因みにこれらの欲求を無視して糖分補給を怠ると、起床時に血糖値が低下しているため頭痛や倦怠(けんたい)感と言った二日酔いの症状が出る。
顺便提一下,如果忽视这些欲望,不及时补充糖分,会导致血糖在清晨降低,引起头痛、疲乏等宿醉症状。
誤解のないよう断っておくと、飲酒後に大量の糖分を補給したとしても飲酒が無かったことにはならないし、酒量や個人のアルコール分解能によって二日酔いを確実に回避できるという保証もない。
提前声明一下,补充大量糖分并不能消除酒精的影响,即使你补充了也不能否认你已经饮酒了,同时,也不能保证饮酒量以及个体的酒精代谢能力能确保你避免宿醉的发生。
まして『迎え酒』と嘯(うそぶ)いて、二日酔い状態にもかかわらず更に酒を呑むのは危険な行為である。何故なら酒に含まれる糖分によって一時的に症状は改善するが、そのアルコールを分解するために更に大量の糖や水分が消費されるため、後になってより深刻な症状を招くことになりかねない。
更何况自称是“迎酒”而继续饮酒,即使已处于宿醉状态,也是危险的行为。这是因为酒中含有的糖分可以暂时缓解症状,但为了分解酒精,身体还需要消耗更多的糖和水分,容易导致更严重的症状。
飲酒後の甘い物は、二日酔いを予防するための効果が比較的高いだけである。最善は自分の身体に合った飲酒量を知り、節度を保って楽しむことだ。
饮酒后吃甜食,只是相对比较有效预防宿醉的方法。最好的方法是知道适合自己身体的饮酒量,保持节制和享受饮酒的乐趣。
「勿論、確実に二日酔いにならないという保証はなく、あくまで予防策だそうです」
当然,没有确切的保证不会宿醉,这只是一种预防措施。
「ああ! なるほど、それで静っちの宴会には、途中で水を飲まされたり、最後に甘い物が出たりするのか」
“啊!原来如此,这样静子的宴会上就会中途喝水,最后会有甜点出现。”
「流石に宴席の最中に菓子を出すのは難しいので、それと判らないように糖分が多く取れる料理を供したりしているそうです」
“因为在宴会上递出点心确实有些困难,所以据说他们通常会供应糖分较高而又不易察觉的菜肴。”
「何とも有難い気遣いだな。そういう体面にまで配慮した気遣いが出来るのは流石としか言えん」
"真是非常感激的关心。能够在这种情况下考虑到我们的体面,这样的关心实在是不得了。"
「そうですね」
“是啊”
四六は慶次が静子を褒めるのを聞いて、我がことのように誇らしく思えた。未だに恥ずかしくて口には出せないでいるが、四六は静子の事を母として慕っており、また人間として尊敬していた。
四六听到庆次夸奖静子,感到非常自豪、像是自己被表扬了一样。虽然到现在还有点害羞说不出口,但四六非常敬爱静子,视她为自己的母亲,也尊敬她作为一个人。
器は早い段階で静子に懐いたと周囲は思っているが、幼少期を共に過ごした四六だけは見抜いていた。
器很早就喜欢上了静子,周围的人都这么认为,但是和器一起度过童年的四六却看穿了这一点。
あれこそが器なりの処世術なのだと。相手にあからさまな好意を見せることで自分に敵意を(・・・・・・)向けられない(・・・・・・)ようにするという悲しい処世術だ。
那才是处世之道的体现,通过向他人表现明显的好意来避免自己被敌意所针对,这是一种悲哀的处世之道。
器が置かれた環境では、相手に好意を向けてすら害意で返された経緯があり、新しい環境下で自分を守るための器の数少ない自衛手段でもあった。
在器皿被放置的环境中,即使对对方抱有好感,也会遭受恶意的回应,这是一个保护自己的稀缺自卫手段在新环境下的经历。
そんな器ですら今では心から静子を母と慕っている。世間から隔絶された経緯から浮世離れした性格までは変えようがないが、静子はそれすら理解した上で受け入れてくれている。
即使是这样的人,现在也真心地视静子为自己的母亲。由于与世隔绝的经历而变得超脱尘世,虽然性格无法改变,但静子甚至理解并接受了这一点。
静子からすれば器よりもずっと重篤な症状の人々を知っているし、少し突飛な行動をする子だな程度で気にする事もない。
在静子看来,她遇到的症状比器官疾病更加严重的病人很多,所以对于行为有些怪异的孩子也不需要太在意。
しかし、器にとって今まで存在自体を否定されたり、疎(うと)まれ虐待されたりしてきたことを思えば静子は器にとってだけでなく、彼女の庇護者を自任していた四六にとっても得難い理解者であった。
然而,如果考虑到她们作为容器曾经被否定、被忽视、被虐待的经历,静子对于她们来说不仅是一个珍贵的理解者,而且对于自称是她们庇护者的四六来说也是难得的理解者。
「四六殿は随分と静子殿を慕っておいでのようだ」
「四六殿似乎非常喜爱静子殿」(Simplified Chinese)
「そうですね。義母上には感謝しておりますし、心より尊敬もしています。だからこそ義母上の悲しむ様子は見たくありませぬ。少しでも笑顔になって頂くために、私に出来る事ならば何でもしたい。しかし、だからと言って義母上が納得された別離に介入して良い理由とはならないと気が付きました」
“是的。我非常感激我的岳母,并从心底尊敬她。正因为如此,我不想看到岳母伤心的样子。为了让她微笑,我愿意尽我所能。然而,我意识到我没有权利干涉岳母对离婚的决定是否认可。”
酒が理性を麻痺させているのか、普段は心に秘めている言葉が自然と口を突いて出る。
酒会麻痹理智,平时隐匿在心中的话语也会不由自主地说出口。
「きっと義母上と狼達の間には余人が立ち入れない絆があるのでしょう。それが少し羨ましくもありますね。私達では未だにそこまでの関係を構築できていませんから……」
“毫无疑问,在继母和狼之间肯定有一种无人能插足的纽带存在。这让我有点嫉妒。因为我们还没有建立起如此亲密的关系……”
「それは先人が積み上げてきた結果ですから、仕方のないことです。ただし貴方達には未来がある。ここから先にどのような関係となれるかはお二人次第です」
"那是先人们堆积起来的结果,所以没办法。但是你们还有未来。从现在起,你们之间的关系将取决于你们自己。"
「ありがとうございます、与六様。そうですね、彼らが抜けた穴を我らが補えるように頑張ります」
“谢谢,与六先生。是的,我们会努力弥补他们留下的空缺。”
「それは違うぜ、四六」
那不对啊,四六。
これからの事を見据えて四六が語った内容を慶次が否定した。思わぬ反論に慶次の方へ目を向けると、慶次は普段と異なり真っすぐこちらを見つめている。
看着未来的前景,四六说的内容被景次否定了。景次看向对方,出人意料地反驳了。他用与平日不同的方式直视着这里。
「誰かの代わりになる必要は無いんだ。あいつらの代わりは誰にも務まらないし、務めちゃいけない。お前はお前のやり方で、静っちを支えてやるんだ。そしてそれは遠い『いつか』じゃない、『今日から』始めるんだ。ここにいると忘れがちだが、この世は未だに乱世だ。今日と同じ明日が続くなんて誰にも保証なんて出来やしないんだからな」
"你不需要成为任何人的替代品。他们没有人能替代他们,也不应该去替代他们。你要用自己的方式支持静冈。而且这不是在遥远的"某天",而是要从今天开始。在这里容易忘记,这个世界还没有安定下来。没有人能保证明天会和今天一样。"
「然り。慶次殿の言うように、今日精一杯生きた者だけに明日はほほ笑むのです。毎日を精一杯生きておれば、いざ最期を迎える時も笑って逝けましょう」
"好的。正如慶次所说,只有今日活得充实的人才能明天面带微笑。每一天都尽力地生活,到了最后一刻仍能微笑离去。"
それはいくさ人らしい死生観を持った台詞であった。慶次も兼続も乱世の荒波を渡り生き抜いてきた身、いつ最期を迎えても悔いが残らないよう心掛けてきたのだ。
那是一句具有战争人的死生观的台词。庆次和兼续都是经历了乱世的磨难才得以生存下来的人,所以他们一直都在努力做到无论何时离世都不会留下遗憾。
だからこそ慶次は四六の『ヴィットマン達の代わり』に『いつかなり替わろう』という考えを否定した。これはある意味で正しいと言える、後悔は常に先に立たないものだからだ。
正因如此,景次否定了四六所提出的“代替维特曼们,等待时机的到来”的想法。从某种意义上说,这是正确的,因为后悔永远无法领先于先发生的事情。
「お恥ずかしい限りです。私は未だに甘えが抜けきらぬようです。漫然と明日が与えられて当然と考えていたことを恥じ入るばかりです」
“真是太丢脸了。我似乎还没有完全摆脱依赖的态度。我只是盲目地认为明天自然就会到来,现在深感惭愧。”
そう言って俯く四六を見て、慶次はその細い肩をがっしりと握ってにかりと笑って見せた。
这样一边说着,一边看着低下头去的四六,慶次紧握着她细小的肩膀,露出了自信的笑容。
「ま、これは心構えの話だ。なに、俺たちだって十全にやれている訳じゃない。ただ、今から始めるんだと言う心意気と、後悔しないための覚悟って奴だ」
“嗯,这是心态的问题。我们并不是完美的能力。想要开始,需要有积极的心态和不后悔的准备。”
慶次がそう言ってほほ笑むと、四六の肩に入っていた力がすっと抜けた。どうにも生真面目すぎる四六には、少し過剰に発破が掛かったようだった。
当景次笑着说出这句话的时候,四六的肩上突然松了一口气。因为四六太过严肃认真,所以他受到了额外的压力。
慶次は自分が四六と同じぐらいの年頃、いったい何をやっていたのかと思い返せばとても説教等出来た立場ではない。
庆次年纪与四六相仿,想起自己做过的事情,不能自居于能够劝人的位置。
しかし、未来ある若者が自分と同じ轍(てつ)を踏んで後悔しないよう、思わず口出ししてしまうのも先達の常というものだろう。
然而,为了防止有前途的年轻人走自己走过的老路而后悔,不由自主地发表意见也是前辈常做的事情。
それを煩わしく思うでもなく、真っすぐに受け入れている四六を慶次は好ましく思うとともに、少し眩しくもあった。
慶次觉得四六能够坦然接受这一切,而不感到麻烦,这是令人愉快的,并且让他感到有些眼花缭乱。
二人に礼を述べて先に休むと去っていく四六を見送り、慶次と兼続は次代の尾張へと想いを馳せて盃を交わした。
两人向四六表示感谢后,四六离开去休息了。慶次和兼続心系着下一任尾张主,相举杯畅饮。
ヴィットマンとバルティの歩みはいつ止まっても不思議ではない状態だった。多少回復をしたものの、お互いに体を支え合って月明かりが照らす山道をゆっくりと歩む。
维特曼和巴尔蒂的旅程总是处于不可思议的状态,随时可能停止。虽然稍有恢复,但他们仍相互支撑着身体,慢慢地穿过被月光照亮的山路。
二頭の体力は既に尽きており、一歩ごとに体が休息を求めて悲鳴を上げている。しかし、今座りこんでしまえば、次に立ち上がり歩ける保証はない。
双头已经筋疲力尽,每迈出一步,身体就在呼喊着寻求休息。不过,如果现在坐下休息的话,就没有保证下次还能站起来行走了。
それでも二頭を突き動かすのは、自分達の一生を価値あるものとした出会いを紡いだ場所へ帰りたいという思いだった。
即使如此,驱动这两只动物前进的是他们想要回到编织了他们一生有价值的相遇之地的愿望。
やがて山道の中腹ほどにある何の変哲もない少し開けた場所へと辿り着いた。そこはかつてヴィットマンがバルティを連れて戻った際に、無法者に静子が襲われた場所であった。
不久后,他们到达了一个位于山道中腹的平缓地带,这是一个毫不起眼的稍微开阔的地方。曾经,威特曼和巴迪回到这里时,静子遭到了不法分子的袭击。
静子の窮地を救い、バルティを伴って本当の意味で静子の家族となった場所。二頭はここを己の死地と定めていた。
救了静子的危难,和巴尔蒂一起成为了真正意义上的静子的家人的地方。这两个人已经把这里看成了自己的死亡之地。
二頭はどちらからともなく足を折って体を横たえる。ヴィットマンが麓へ目を向けると、闇の中にぽつりと光る点があった。
两只牛从未知的方向折断腿躺下。维特曼看向山脚下,夜色中似乎有一点微光。
あの光の許に静子が居る。そこを眺めながら最期を迎えられるこの地は、二頭にとって格好の寝床であった。
那个光的地方有静子。这片土地是对这对夫妇来说最好的睡觉场所,他们可以看着那个地方迎接他们的最后时刻。
ヴィットマンもバルティも、自分が生まれた場所には見当もつかない。またその生涯の殆どを過ごしたこの地と比べれば、何の愛着もなかった。
维特曼和巴尔蒂都不知道自己出生的地方在哪里。与在这里度过了大部分人生的土地相比,他们没有任何感情依恋。
二頭は互いに毛づくろいをして、最期の瞬間が訪れるのを待った。しかし、その時不思議なことが起こった。
两头狮子互相理毛,等待着最后的时刻。但是,奇怪的事情发生了。
明らかに山頂の方から二頭を呼ぶ何者かの声がする。それは音ではなく、二頭の心に直接響く何かであった。
明显地从山顶传来一种召唤两只动物的声音。那不是声音,而是直接影响两只动物心灵的东西。
ヴィットマンとバルティはお互いに視線を合わせると、ゆっくりと立ち上がった。最早尽き果てたと思われた活力は不思議と満ち、今までよりもしっかりとした足取りで山頂を目指す。
维特曼和巴尔蒂相互对视一眼,缓缓站了起来。之前似乎已经耗尽了全部的力量,而现在奇妙地充实了起来,以比以往更加坚定的步伐朝着山顶前进。
二頭は自分達が山を目指したように、山が自分達を招いてくれているのを感じ、迷うことなく真っすぐに山頂へと歩を進めた。
两个人感到山峰在呼唤他们,就像他们自己也在向山峰走去一样,他们毫不犹豫地直线前行,向山顶迈进。
ヴィットマンとバルティが山頂に辿り着くと、折よく雲の合間から月が顔を覗かせ、光の柱が天地を繋ぐように山頂の一角を照らした。
维特曼和巴尔蒂爬上山顶,恰好在云层间隙中月亮露出了脸庞,光柱连接着天地,照耀着山顶的一角。
二頭は自分達を冴え冴えと照らし出す月に向かって力いっぱい吼えた。その力強い遠吠えは、遥か麓の静子の許まで届いたことだろう。
两只獒犬对着明亮的月亮尽情地咆哮着,仿佛在展现自己的力量。这震耳欲聋的咆哮声传到了山脚下的静子的耳中。
後の世において、『大神(おおかみ)神社』の縁起はこのように記されている。
在后世,“大神神社”的故事被记载如下。
戦国の申し子、綾小路静子を援(たす)けるために天は二頭の巨大な狼を遣わせた。その姿は雪の様に白く、輝くような毛並みを持った熊をも凌駕(りょうが)する巨獣であった。
战国时代的神子,为了援助绫小路静子,天派遣了两只巨大的白狼。它们的形态如雪般洁白,毛皮散发着耀眼的光芒,大到超越了熊的巨兽。
戦火の絶えぬ日ノ本を憂えた天が、乱世の魔王こと『織田信長』の許へ彼女を送り出した。静子と言う女傑は、身の丈六尺を超える隆々たる体躯(たいく)を誇り、神算(しんさん)鬼謀(きぼう)を以て信長を支えるだけでなく、剛力無双でも知られる。
忧虑着不停发生战火的日本天空,送出了名为静子的女杰,前往乱世魔王织田信长那里。静子是一个身高超过六尺的巨大体格,以神龙算计和鬼谋策支持着织田信长,既有剛力无双的威力。
彼女はその恐るべき頭脳を以て、戦国最強と謳われた武田を破った。また狼に跨って戦場を駆り、自らが先陣を切って敵を粉砕したという。
她运用那惊人的头脑,击败了被誉为战国最强的武田。她还骑着狼冲向战场,率先冲锋粉碎敌军。
しかし、そんな彼女らも信長の天下統一が為るとその役目を終えて天へ還る時が来た。彼女と二頭の神使は、山頂へ辿り着くと月へと祈りを捧げた。
然而,即使是她们也要在信长统一天下的使命完成后返回天堂。她和两只神使一旦到达山顶就朝月亮祈祷。
すると天を割って光の柱が地へと伸び、山頂と天は光の柱で結ばれた。そしてその光に招かれるように、一人と二頭は天へと還っていったとされている。
随即,天空破开一道光柱伸向地面,将山顶和天空连接在了一起。据传说,受到这束光的邀请,一人和两只头的动物回到了天空。
彼女と二頭の狼の功績を称え、信長は山頂に『大神神社』を建立したのだと言う。
她和两只狼的功绩受到了赞扬,信长说他建立了"大神神社"在山顶。
静子が実際にこれを目にすれば噴飯ものの縁起だが、これは後世の人々が山と神社の権威を盛り上げるため、話をこれでもかと盛り続けた結果であった。
如果静子看到了这个,肯定会大吃一惊。但这实际上是由于后人为了加强山和神社的权威而把这个故事不断地夸大所致。
そもそも大神神社の祭神となったヴィットマンは灰色狼であったし、バルティも同種だろう。輝くような真っ白の毛並み等持っているはずもなく、流石に熊と比べれば随分と小さい。
所以,成为大神社祭神的维特曼是一只灰色狼,巴尔蒂也应该是同种动物。它并没有闪闪发光的纯白色毛皮,而且与熊相比肯定要小得多。
更に戦国の世では大女の部類ではあるとはいえ、静子は小柄であったし剛力無双とは程遠い。長可を筆頭とした配下がやらかした事件が何故か静子の仕業として伝えられた結果、彼女はゴリラもかくやという姿で描かれるようになった。
在战国时代,虽然静子是重要的女性人物,但她身材矮小,力量也不够强大。长可等人下属犯下的事件不知怎么地传为静子所为,于是她被描绘成像大猩猩那样强壮的形象。
曰く、素手で鎧武者を殴り殺したに始まり、道なき道を狼に跨って駆け、一夜にして尾張から京へと辿り着いたと言う荒唐無稽(こうとうむけい)なものまで枚挙にいとまがない。
据说,从用裸手击败铠甲武士开始,到跨过荒山野径,狼群追逐下疾驰,一夜间从尾张到达京都等种种匪夷所思的事情不胜枚举。
しかし、そうした後世の人々の努力が実り、不便な山奥の更に山頂という辺鄙(へんぴ)な位置にあるというのに大神神社は大層賑わっている。
然而,在此后的努力下,大巫神社依然非常繁华,即使它位于偏远的山顶上,甚至更加偏僻的位置。
静子の神算鬼謀に肖(あやか)った学業成就を筆頭に、家内安全・厄年厄祓い・事業安全・商売繁盛・事業繁盛・受験必勝・無病息災・病気平癒・出産安産・身体健康・交通安全・心願成就・諸災消除・八方除に霊験があるとされた。
据说静子的神算鬼谋能给学业成就带来好运,同时还能确保家庭安全、避免厄年厄除、保障事业安全和繁荣、促进商业繁荣、取得考试成功、健康平安、身体康健、平安分娩、交通安全、心愿实现、消除各种灾难,可谓在各个方面神奇效灵。
この神社で叶わないのは静子が生涯独身を貫いたとされるため、縁結びだけであったとか。
据说在这个神社没有实现愿望的,是因为静子被认为一生独身,只是为了结缘而来。