希伯来语从头起:第18课长阅读“按部就班”的家庭
.פֵלִינִי ובֶרְגְמַן הם בַּמַאים חשובים ומְפוּרְסָמִים
费里尼和贝里曼是重要且著名的导演。
בסרטים של ברגמן רואים את החיים של משפחות בשְוֶודיָה, ובסרטים של פליני רואים את החיים של משפחות באיטליה.
在贝里曼的电影里人们可以看见瑞典家庭的生活,而在费里尼的电影里人们能看见意大利家庭的生活。
.גם בישראל יש משפחות כמו משפחת ברגמן ומשפחות כמו משפחת פליני
在以色列也有家庭像贝里曼式家庭那样或者费里尼式家庭那样。
משפחת ״בסדר״ ־ משפחת ברגמן הישראלית
“按部就班”的家庭——以色列贝里曼式家庭
.במשפחה הזאת יש אימא, אבא וילד אחד
在这种家庭里有母亲、父亲和一个孩子。
.לפעמים יש שני ילדים ואולי שלוש
有时有两个或许三个孩子。
.בבית של משפחת ״בסדר״ כל המשפחה יושבת ליד השולחן לאכול את הארוחות, ותמיד בזמן
在这样“按部就班”的家庭里全家都坐在桌旁吃饭,且总是准时开餐。
.הם אוכלים, בשקט ולא מדברים הרבה בזמן הארוחה
他们吃东西,安安静静地,也不怎么说话,在吃饭过程中。
.כל אחד יודע איפה הוא יושב ליד השולחן בשבת, בחג וגם בארוחות של יומיום
每个人都知道他坐在桌边的哪儿,无论是在安息日、在节日亦或在每日的吃饭时。
.שְעָתַיִים לפני הארוחה מְסַדְרִים את הכֵּלִים על השולחן ואימא עושה את האוכל
在开饭前两小时,人们就把碟子摆在桌上了,而母亲做饭食。
.כולם יודעים תמיד מה אוכלים ומתי׃ המרק לפני הבּשָׂר
每个人都知道吃什么和什么时候吃:先喝汤再吃肉。
.הסלט לפני תַפּוּחֵי הָאֲדָמָה ובסוף שותים תמיד משהו חם
沙拉在土豆前吃,而最后总是喝点热的。
.בני המשפחה, אבא והילדים, עוזרים לאימא לפני הארוחה
家庭成员——父亲和孩子们,在饭前帮助母亲。
.הם עושים סלט ירקות, או סלט פירות ושמים את הכלים על השולחן
他们做蔬菜沙拉或者水果沙拉并且把盘子放在桌上。
.יש צַלַחַת מיוחדת לסלט, צלחת מרק, צלחת לגלידה וצלחת לעוגה
有特别的沙拉盘子、汤盘、冰激凌盘和蛋糕盘。
.לפעמים באים אוֹרְחִים. לא תמיד ולא הרבה
偶尔客人们回来访。并不总是,也并不多。
.גם האורחים לא מדברים הרבה
同样,客人也不怎么说话。
.הם קצת צוֹחֲקִים, קצת כועסים, קצת מְרַכְלִים וקצת מתרגשים
他们很少笑,很少发怒,很少窃窃私语,也很少激动。
.הכול ״בחצי פֶּה״
一切都“只说一半”。
.השיחות הרְגִילוֹת הן על מזג האוויר, או על הלִימוּדִים של הילדים
通常的对话都是关于天气,或者关于孩子学习。
לפעמים הם מדברים על פוליטיקה. אָז שומעים משפטים כמו׃
偶尔会说到政治。于是人们可以听到这样的句子:
״מה אתה אומר?״
“你说什么?”
:או
!או"
?!באמת
לא שמעתי על זה.״
或者:
“哦!事实上?!我没听说过这个。”
או׃
״זה נכון, אבל...״
或者:
“这是对的,不过……”
.גם אז אומרים כולם הרבה פעמים׃ ״סילחה״, ״תודה״, ״בבקשה״
甚至会说很多遍:“不好意思”,“谢谢”,“请”。
לא שומעים שם הרבה׃
而在此你听不见很多:
״איזה יופי״
“那太好了!”
או׃ ״אּני מצטער מאוד מאוד מאוד״
或:“我非常非常非常抱歉。”
או׃
?״מה פתאום
לא נכון״!
或者:
“怎么可能?这不对!”
.אבל שומעים׃ ״אולי״, ״כן״, ״אני חושב״, ״אני לא בָּטוּחַ״
而会听见“或许”,“是的”,“我觉得”,“我不确定”。
.בבית הזה לא מדברים ליד השולחן על בעיות קשות, על צרות, על כונפליקטים
在这个家里没人在饭桌边讲困难的问题,讲麻烦,讲冲突。
.לא מספרים מה מרגישים באמת
不讲述事实上感觉是什么。
.בסוף הארוחה הולכים האורחים הביתה, ושוב כל בני המשפחה עוזרים לאימא
在吃饭的最后,客人们回家了,而家庭成员们再一次帮助母亲。
.הם שמים את הכלים במטבח, רוחצים את הכלים ומְנַקִים את השולחן
他们把盘子放到厨房里,洗盘子和清洁桌子。
.גם אז לא מדברים הרבה ולא מרכלים על הורחים
他们甚至也不怎么说话也不谈论客人。
.גוֹמְרים את העבודה בשקט, אומרים ״לילה טוב״ והולכים לִישוֹן
在默不作声中做完这些工作,互道“晚安”,然后就去睡了。
לפי מאמר בעיתון ״הארץ״ מרס, 1999
根据《国家》报1999年3月份的一篇文章