多邻国世界语新版Tips and Notes Clothing 衣物篇(中英对照)

Pantalono
Note that the word pantalono, which means "pants" (US) or "trousers" (UK) is singular in Esperanto. Thus pantalonoj refers to multiple pairs of pants.
pantalono这个词翻译过来就是长裤(美式英语:pants,英式英语:trousers)。因此,pantalonoj指的是多条长裤

Ŝtrumpo, ŝtrumpeto

The suffix -et means "small", so a sock is a small stocking (ŝtrumpeto)!
后缀-et的意思是“小”,所以sock(短袜)是小型的stocking(长袜)

Mojosa
Mojosa (cool) is the most popular slang term in Esperanto. It originates from modern-jun-stila (modern-young-stylish). Reading out the first letter of each word gives Mo-Jo-So, which becomes mojoso (coolness). The adjective form is mojosa.
Mojosa(酷)是世界语里面最流行的俚语。它源自于modern-jun-stila(摩登-年轻-潇洒),从这三个词中提取首字母,便得到单词mojoso(显酷)。它的形容词形式便是mojosa。
原文:http://www.duolingo.cn/skill/eo/Clothing/tips-and-notes
翻译:vanilo
错误的地方欢迎先生们指出