欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

油管韩国网友评论翻译:韩国老师教韩国人学汉字。韩国50岁的大叔也在学中文。

2022-09-25 17:42 作者:奇闻异事蛋糕怪  | 我要投稿

油管韩国网友评论翻译:韩国老师教韩国人学汉字。韩国50岁的大叔也在学中文。外网韩国人学中国成语故事。在韩国已经有很多韩国年轻人已经看不懂韩国的由汉字写成的古书以及韩国名胜古迹上的汉字了。

       其实在韩国当公务员或者当律师是要学习汉字的。韩国人的身份证上的韩文名字后面的括号里会有汉字。因为韩语中有很多同音同形异义词。

韩国也有姓曹的和姓赵的,在韩语中“曹”和“赵”都写做“조”。然后“曹”和“赵”在韩语中发音都是“jo”。

      韩语中有60~70%属于汉字词,不是指写法是汉字。而是指发音和意思来自汉字。 在韩语中“化妆”和“火葬”都写作“화장”。这两个单词的韩语发音都是“hwajang”。在韩语中“圣人”和“成人”都写作“성인”。这两个韩语单词的发音都是“songin”。而且写韩语的时候词与词还要有空格。不然很容易产生歧义。而且由于韩语种同音同形异义特别多,不根据上下文理解的话也很容易产生误会。

      这个韩语“의사 ”(发音是Uisa)它所代表意思如下:医师、义士、意思、拟似、议事。

     韩语单词“정부 ”(发音是Jeongbu)它所代表的意思如下:zheng府、情妇、情夫、正否。所以说如果韩国人有时候只写一个韩语单词,你并不知道他所想要表达的具体意思是什么。

      下面我们一起来看看油管上的韩国网友们对于学汉字这件事情的评论吧。下面油管截图上的韩国大叔说:我认为这位不是单纯地学习汉字的能力很强,而是充分了解原理和基本... 这样的人才是真正的学者... 理解原理和基本就不难了。 我今年50岁了,今年的目标是中文中级水平……(以前中文一点都没说……)虽然能理解英语,但总觉得学习中文的话,英语系统地看的话应该会进步吧……(이분은 단순히 한자를 학습시키는 능력이 뛰어난게 아니라 원리와 기본을 충분히 알고 계신것으로 봅니다... 이런분이 진짜 학자입니다.... 원리와 기본을 이해하면 어렵지 않습니다.. 제가 올해 50이 되는데  올해 목표가 중국어 중급하기 입니다.... (이전까지 중국어 1도 안했습다...) 영어는 좀 이해합니다만, 웬지 중국어를 공부하면 영어 체계적으로 보면 더 늘지 않을까 라는 생각도 드는군요...)

下面油管截图上的韩国网友说:推迟汉字学习已经20年了,到现在为止连份数都不知道,想背汉字,不可能好起来吧。 托您的福,我才能重新开始! 谢谢虎八老师!(한자 공부 미뤄온게 20년이네요 ㅋ 이제까지 부수도 모르고 한자를 외우려고했으니 잘 될리가 없었겠죠. 덕분에 다시 시작할 수 있었습니다! 호팔선생님 고마워요!)

下面油管截图里的韩国网友评论:开始学习汉字的时候,因为周围的人推荐,所以看了。 没有一个汉字基础,多亏了好的资料,能轻松地学习,非常感谢。(한자 공부를 시작하는데 주변에서 추천을 받아서 보게 되었어요. 한자 기초가 하나도 없었는데 좋은 자료 덕분에 수월하게 공부 할 수 있어서 감사합니다.)

      其实韩国人不光学汉字,在韩国还有很多人学汉字成语。我以前查过资料,在古代时候咱们中国的很多成语都传入了朝鲜半岛和日本。


油管韩国网友评论翻译:韩国老师教韩国人学汉字。韩国50岁的大叔也在学中文。的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律