欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

旋律(Мелодия)中俄歌词

2021-05-29 14:01 作者:夏侯元菡  | 我要投稿

Мелодия 旋律

曲:A·巴赫慕托娃А. Пахмутова

词:N·多布朗拉沃夫Н. Добронравов

自译中俄歌词

 

Ты моя мелодия, 你是我的旋律
Я твой преданный Орфей... 我是你忠实的俄耳甫斯
Дни, что нами пройдены, 我们走过的日子
Помнят свет нежности твоей. 你的温柔永存在我心

 

Все, как дым, растаяло, 一切突如烟消散
Голос твой теряется вдали...你的声音消失在远方
Что тебя заставило 是什么让你如此
Забыть мелодию любви? 忘记了爱的旋律

 

Ты мое сомнение, 你是我心底的疑惑
Тайна долгого пути... 漫长路途的秘密
Сквозь дожди осенние 透过秋天的细雨
Слышу я горькое прости. 我听到你苦涩地歉意

 

Зорь прощальных зарево. 伴随着黎明的远去
Голос твой теряется вдали... 你的声音消失在远方
Что тебя заставило 是什么让你如此
Предать мелодию любви? 背弃了爱的旋律

 

Стань моей Вселенною, 请回到我身边来
Смолкнувшие струны оживи. 让那沉默的琴弦再响
Сердцу вдохновенному 让我的心再次跳动
Верни мелодию любви! 带回那爱的旋律

 

Верни... 带回……


曲:A·巴赫慕托娃А. Пахмутов
N·多布朗拉沃夫Н. Добронравов


然后我今天才发现原来薛范老师已经译配过了……


尼·多布朗拉沃夫词
阿·巴赫慕托娃  曲 
薛          范译配
 
1、你是我的旋律, 
   我是你忠实的奥尔菲。 
   那度过的岁月, 
   留着你温柔的光辉。 
   啊,一切如云烟, 
   你的声音在远方消逝。 
   是什么竟让你
   忘却那爱的旋律?

2、你是我的疑虑, 
   长途中一个秘密。 
   在蒙蒙的秋雨, 
   只听见一声“别离”。 
   啊,晚霞已褪去, 
   你的声音在远方消逝。 
   是什么竟让你
   忘却那爱的旋律?

3、你是我的心曲,
   共经历人生风雨。
   谁唤醒着记忆,
   是奥尔菲--忠诚的伴侣。
   你是我的宇宙,
   你拨响琴弦打破沉寂。
   为善感的心灵
   再带来爱的旋律!

(1973年)


不过薛范老师译配的是完整版的歌词,歌舞团少唱了一段,就是从“你是我的心曲”到“是奥尔菲——忠诚的伴侣”这四句,原文是

Ты мое призвание,

Песня, ставшая судьбой,

Боль забвенья раннего

Знал Орфей, преданный тобой.


旋律(Мелодия)中俄歌词的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律