逐字逐句带你学《黑暗森林》英文版 (第4章-10)

Luo Ji looked at him blankly. Kent seemed to be wearing the same rubber mask as Shi. He was unreadable.
罗辑茫然地看着坎特,后者也像是戴着和大史一样的橡皮面具,什么都看不出来。
“If there’s nothing else, then I’ll be going. Rest well. Call for me at any time,” Kent said, and then started to leave. Just as he stepped through the door, Luo Ji called for him to stop.
“如果没有别的事,我走了,您好好休息吧,可以随时叫我的。”坎特说,然后转身走去,刚走到门口,罗辑就叫住了他。
“I want to see the secretary general.”
“我要见联合国秘书长。”
“The Planetary Defense Council is the specific agency in charge of the direction and execution of the Wallfacer Project. The supreme leader is the PDC’s rotating chair. The UN secretary general exercises no direct leadership over the PDC.”
“面壁计划的具体指挥和执行机构是行星防御理事会,最高领导人是PDC轮值主席,联合国秘书长对PDC没有直接的领导关系。”
Luo Ji thought this over. “I’d still like to see the secretary general. I ought to have that power.”
罗辑想了想说:“我还是见秘书长吧,我应该有这个权利。”
“Very well. Wait one moment.” Kent left the room, but soon returned and said, “The secretary general is waiting for you in her office. Shall we be off, then?”
“好的,请等一下。”坎特转身走出病房,很快回来了,他说,“秘书长在办公室等您,我们这就动身吗?”
All along the way to the secretary general’s office on the thirty-fourth floor of the Secretariat Building, Luo Ji remained under security so tight he was practically shut up in a movable safe. The office was smaller than he had imagined, and simply furnished, with a fair bit of space taken up by a UN flag standing behind the desk. Say came around the desk to welcome him.
联合国秘书长的办公室在秘书处大楼的三十四层,罗辑一路上仍处于严密的保护下,简直像被装在一个活动的保险箱中。办公室比他想象的要小,也很简朴,办公桌后面竖立着的联合国旗帜占了很大空间,萨伊从办公桌后走出来迎接罗辑。
“Dr. Luo, I’d wanted to visit you in the hospital yesterday, but you see…” She gestured to the pile of papers on the desk, whose only personal touch was a finely crafted bamboo pencil holder.
“罗辑博士,我本来昨天就打算到医院去看您的,可您看……”她指了指堆满文件的办公桌,那里唯一能显示女主人个人特点的东西仅是一只精致的竹制笔筒。
“Ms. Say, I have come to reiterate the statement I made to you at the close of the meeting,” he said.
“萨伊女士,我是来重申我会议结束后对您的声明的。”罗辑说。
Say nodded but said nothing.
萨伊点点头,没有说话。
“I want to go home. If I am in danger, please notify the New York Police Department and have them be responsible for my safety. I am just an ordinary citizen. I don’t need PDC protection.”
“我要回国,如果现在我面临危险的话,请代我向纽约警察局报案,由他们负责我的安全,我只是一个普通公民,不需要PDC来保护我。”
Say nodded again. “That certainly can be done, but I advise you to accept your current protection, because it is more specialized and reliable than the NYPD.”
萨伊又点点头,“这当然可以做到,不过我还是建议您接受现在的保护,因为比起纽约警方来,这种保护更专业更可靠一些。”
“Please answer me honestly. Am I still a Wallfacer?”
“请您诚实地回答我:我现在还是面壁者吗?”
Say returned to her desk. Standing beside the UN flag, she smiled slightly at Luo Ji. “What do you think?” Then she motioned for him to take a seat on the sofa.
萨伊回到办公桌后面,站在联合国旗帜下,对罗辑露出微笑:“您认为呢?”同时,她对着沙发做着手势请罗辑坐下。
The slight smile on Say’s face was familiar. He had seen the same smile on the face of the young assailant, and in the future he would see it in the eyes and on the face of everyone he met. The smile would come to be called “the Wallfacer smile,” and it would be as famous as the smile of the Mona Lisa or the grin of the Cheshire cat. Say’s smile calmed him down at last, the first time he had been truly calm since before she had stood on the rostrum and announced to the world that he was a Wallfacer. He sat slowly down on the sofa, and by the time he got situated, he understood everything.
罗辑发现,萨伊脸上的微笑很熟悉,这种微笑他在那个年轻的凶手脸上也见过,以后,他也将会在每一个面对他的人的脸上和目光中看到。这微笑后来被称为“对面壁者的笑”,它将与蒙娜丽莎的微笑和柴郡猫的露齿笑一样着名。萨伊的微笑终于让罗辑冷静下来,这是自她在特别联大主席台上对全世界宣布他成为面壁者以来,他第一次真正的冷静。他在沙发上缓缓地坐下,刚刚坐稳,就明白了一切。
————————————————————————————————————————————————————————————
specific:
adj.具体的;特定的;明确的;特有的;独特的
n.特性;细节;特效药;显著的性质
execution: n.(尤指遗嘱的)执行;执行;实施;处决;实行;(艺术品的)制作;表演;(乐曲的)演奏
supreme:
adj.(级别或地位)最高的,至高无上的;最重要的,决定性的;
n.地位(或权力、权威)最高的人;至高无上,极度;
rotating chair: 轮值主席
exercise:
n.行使;运动;锻炼;练习;(身体或脑力的)活动;(士兵的)操练,演习,演练;习题;典礼;训练活动;(保持健康或培养技能的)一套动作
v.行使;锻炼(身体某部位);训练;使用;运用;操练;使焦虑
secretariat: n.(大型国际组织、政治组织的)秘书处,书记处
furnish: vt.向(某人 / 某事物)供应,提供;布置家具
fair:
adj.公平的;(按法律、规定)平等待人的,秉公办事的,公正的;合理的;适当的;美丽的;恰当的;晴朗的;(数量、大小)相当大的【quite large】;浅色的;顺风的;相当好的
adv.公正地;公平合理地;按照规则
n.(评比农畜产品的)集市;展销会;商品交易会;露天游乐场;职业介绍会;(旧时)牲畜市场
vi.(飞机)装配平整;使(飞机接合部)平滑转晴;(动作)衔接协调;(卡通制作)顺利接合
bit:比特,二进制位,位元;一点,稍微;刀头,钻头;一部分,(事物的)某一方面;小量,小块;嚼子,衔铁;稍顷,短距离;
v.给(马)上嚼子;制约,抑制
adj.小的,微不足道的
touch:
v.触摸;接触;移动;触及;感动;碰到;影响;与…有关;达到(某一水平等);吃;打(人);使受伤;(在脸上)闪现,掠过;与…媲美
n.触摸;碰;触;触觉;触感;轻微;修饰【a way or style of doing sth】;一点儿;作风;边线以外的区域
craft:
n.工艺;手艺;技艺;飞行器;技巧;技能;小船;诡计;手腕;骗术
vt.(尤指用手工)精心制作
reiterate: v.重申;反复地说
specialize: vi.专门从事;专门研究(或从事);专攻
motion:
n.运动;动议;移动;(为传递信息用手或头做的)动作;动;提议;通便
v.(以头或手)做动作,示意
come to: (形势)成为…,变为…
rostrum: n.讲坛;主席台;指挥台;领奖台
situate:
vt.使位于;使坐落于;使联系;将…置于
adj.同“situated”
长句






