阅读《和泉式部日记》[日] 和泉式部
和泉式部(987~1048年),日本平安时期的女诗人。和泉式部与《枕草子》作者清少纳言、《源氏物语》作者紫式部并称平安时代的“王朝文学三才媛”。
《枕草子》我之前是看过的,作为清少纳言之随笔,生性随意不拘小节,倒是什么都可以一股脑地记录下来。
而《和泉式部日记》正如日记中所有的含蓄内敛,简洁明了,则全是为了记录那最重要的人与事啊。
时间回溯一千年,那时我们应该是宋朝初期,“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。”“江山如画,一时多少豪杰。”咏颂几句诗词之间,倒是让人觉得一千年似乎也不是太过久远啊!
对我而言,去了解古人的生活日常,不管是从诗词歌赋纪传编年小说,我都觉得十分有趣。
如:古代日本男女幽会,是男方潜入女方闺中,待天明至离去,而后再赠以女方和歌表达情意如何。以现代人的思维倒是觉得十分怪异吧?
《和泉式部日记》中,作者以第三人称记录了与敦道亲王之间,一段十月间的恋爱之旅。
“你爱我,我爱你,流言蜚语阻情意。你爱我,我爱你,人世惘然意难平”
和泉式部和敦道亲王这两个人,爱着对方但又有所顾虑,容易听信他言,他以为是这样,她又以为是那样,一时是猜忌又流泪独坐到天明,再搞个分别与相逢,又搞个错过与误会。
啊~等等,这剧情怎么这么眼熟,好家伙,现在的恋爱番都需要拜一声祖师爷。
《和泉式部日记》篇幅并不长,刨去注解可能就只剩薄薄几页了,但其内容是十分丰富的,特别是其对男女双方的心理描写堪称绝妙。恋爱之中的男女,其内心如何思涌皆跃然于纸上。让我想到“日光之下,并无新事”啊!(此句未必适用于此)倒是现在一些所谓“都市·情感”剧,其中对人物情感的描绘简直令我头疼。
所以说我也写日记,别人也写日记,但千年以前的和泉式部水平真是高出不止一大截,简直是不在一个层次了。如我只能写道:今日无事,今日打牌。
和歌。和歌作为中国古代诗歌的一种继承与发展,不管是形式还是内容上我都是挺感兴趣的。《和泉式部日记》中记录了上百首男女间的赠答和歌,大多都挺简单易懂且富有深意的。
不过话也不能这么说,毕竟翻译《和泉式部日记》开始应当是从古日语翻译为现代日语,然后再翻译为中文,可能其中有很多字词含义都有所不同了,而且日语中还有很多谐音、双关语之类的,翻译成其他文字后可能就表达不出原有韵味了。
但这个译林林月文这个译本,可以说是翻译的非常之不错了。
和歌摘抄:
岂曾料兮未尝思,
身自化为七夕女,
望断天河兮亦难期。
子规啼兮声似君,
忍音只缘恐惊世,
今日既过兮几时闻?
夜深沉兮情盈盈,
通宵不眠思底事?
听雨萧萧兮打窗声。
恋欤爱兮情难辨,
莫谓世间寻常欢,
吾心今朝兮忒绻缱。
世间欢兮岂如斯?
妾心今朝诚激越,
始知情思兮总是痴。
千年以前的爱恋,是否令我们感叹?恰逢七夕佳节,织女牛郎相会鹊桥,有情人终得佳偶伴。