自主中文译填,德语音乐剧《莫扎特》选段《星星上的金子》,1999年
德语音乐剧《Mozart 莫扎特》选段 《Gold von de Sternen 星星上的金子》 BV17J411V7XG(原版) BV1AP41117o7(中文翻唱版) 意译再诠释中文填词。 2023.2.16 23:32成稿,2.17 10:42定稿。 《遥远的星光》 我来讲一个传说: 在神~秘的-花园,有座城-池~, 那国王守-着唯 一 子 嗣。 他垂老地叹息:“这人间世道已如斯!” 大门紧-紧锁闭~, 高墙也四面 矗 立。 国王感叹这安全得无可匹敌, 王子却想要﹀离家去, 孤-身流~浪~! 荧~夜灿~烂,星~辉闪金~光, 洒-落于荒~芜的远-方, 等待你发掘。 求~索深~处chǔ 心~中的真我-, 寻-觅属于~你-的星光, 要~历经磨难,直面~ 人间~凶-险~。 老囯王殷殷告诫: “你别重蹈我-覆~辙! 落一身伤痕~, 到~头只~留黄 粱 一 梦。” 父母之爱子~,则为之计~深远。 大门紧-紧锁闭~, 高墙也四面 矗 立。 “家是港湾它能为你挡风抵霜?” 王子却想要﹀离家去, 孤-身流~浪~! 看银~河浩~渺,星~辉闪金~光, 洒-落于荒~芜的远-方, 等待你发掘。 求~索深~处chǔ 心~中的真我-, 寻-觅属于~你-的星光, 要~历经磨难,去 直面~风霜~~~! 爱-得真,该把这双-手松开; 爱得深,应该要微笑-着分别。 爱-得真,不该为狭隘-的自私; 爱~得深,该是含着泪目~送—— 遥~远寰~宇,星~辉闪金~光, 洒-落于荒~芜的远-方, 等待你发掘。 求~索深~处chǔ 内~心的真我~, 追-寻你-的-那丛-星光, 要~历经磨难,直面人间凶险, 独自走-上未知 的~旅-程~~, 去找寻~未~~来~~!