欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

CATTI和MTI每日一译Day654

2023-04-13 08:42 作者:英语一级翻译吴杰  | 我要投稿

CATTI和MTI每日一译Day654

原文

'Many people when they fall in love look for a little haven of refuge from the world, where they can be sure of being admired when they are not admirable, and praised when they are not praiseworthy.'

- Bertrand Russell


昨日翻译译文参考:

原文

'It has come to be practically a sort of rule in literature that a man, having once shown himself capable of original writing, is entitled thenceforth to steal from the writings of others at discretion.'

- Ralph Waldo Emerson



吴杰参考译文:

“不管是谁,只要展露过自己在创作上有原创能力,就可以由着性子剽窃他人的作品,而这实际上已经成了文学界的道儿。”

“不管是谁,但凡展露过自己的原创能力,就可以肆无忌惮剽窃他人作品,而实际上文学圈里就是这么玩的/而实际上文学圈里就是这种玩法。”

——拉尔夫·沃尔多·爱默生


作者简介

拉尔夫·沃尔多·爱默生(Ralph Waldo Emerson,1803年5月25日-1882年4月27日),生于美国波士顿。美国思想家、文学家、诗人。爱默生是确立美国文化精神的代表人物,是新英格兰超验主义最杰出的代言人。美国总统林肯称他为“美国的孔子”、“美国文明之父”。代表作品《论自然》,《美国学者》。其中《论自然》被认为是新英格兰超验主义的圣经,而《美国学者》被誉为“美国思想文化领域的独立宣言”。


CATTI和MTI每日一译Day654的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律