CATTI和MTI每日一译Day654

CATTI和MTI每日一译Day654
原文
'Many people when they fall in love look for a little haven of refuge from the world, where they can be sure of being admired when they are not admirable, and praised when they are not praiseworthy.'
- Bertrand Russell
昨日翻译译文参考:
原文
'It has come to be practically a sort of rule in literature that a man, having once shown himself capable of original writing, is entitled thenceforth to steal from the writings of others at discretion.'
- Ralph Waldo Emerson
吴杰参考译文:
“不管是谁,只要展露过自己在创作上有原创能力,就可以由着性子剽窃他人的作品,而这实际上已经成了文学界的道儿。”
“不管是谁,但凡展露过自己的原创能力,就可以肆无忌惮剽窃他人作品,而实际上文学圈里就是这么玩的/而实际上文学圈里就是这种玩法。”
——拉尔夫·沃尔多·爱默生
作者简介
拉尔夫·沃尔多·爱默生(Ralph Waldo Emerson,1803年5月25日-1882年4月27日),生于美国波士顿。美国思想家、文学家、诗人。爱默生是确立美国文化精神的代表人物,是新英格兰超验主义最杰出的代言人。美国总统林肯称他为“美国的孔子”、“美国文明之父”。代表作品《论自然》,《美国学者》。其中《论自然》被认为是新英格兰超验主义的圣经,而《美国学者》被誉为“美国思想文化领域的独立宣言”。