欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

自主中文译填,音乐剧《伊丽莎白》选段《阴霾渐袭》初版,1992年

2023-07-16 13:40 作者:理音阁  | 我要投稿

1992年德语音乐剧《伊丽莎白》选段 《Die Schatten werden länger 阴霾渐袭》 以Uwe Kröger初版死神形象为参照, 对照德语原版自主意译再诠释中文填词版 2023.3.29/23'40完成,3.30/05'14定稿。 《黑暗在蔓延》 (死神) 我们该打破这无声, 我们该好好来交谈。 快想~起~,将记忆唤醒~。 可还记得童年契约? 我曾答应,陪你到底, 永远在你~,需要的那时~。 (鲁道夫) 我从不-曾将朋-友忘记, 孤-夜冷寂,我向-你求乞。 只有你-愿,慰-我寂-寥, (死神) 我来~,回应乞求-! (死神&鲁道夫&众亡灵) 这黑暗~即~将要蔓~延! 可是麻~木的人-,浑~浑噩-噩。 只追随愚蠢的隶从, 膜-拜~着眼前,虚~荣辉-煌! 这黑暗~即~将要蔓~延! 它摧枯~拉朽~, 世界时日无~多~~~~! (鲁道夫) 整-个天-下,撕-裂倒-颠, 我却不-能扭-转场面, 仿-佛傀-儡立-在当场, 我手~脚~,紧紧被束缚~! (死神) 疼-痛莫-过清-醒目-睹 灾-难祸-殃即-将莅-临。 无-力挽回,无-力翻转, (鲁道夫) 不能,再忍耐——! (死神&鲁道夫&众亡灵) 这黑暗~即~将要蔓~延! 残-酷~的挽歌-,撕~裂天~边! 毁灭的-车~马在狂~奔, 可是昏~馈的人-,浑~浑噩-噩! 这黑暗~即~将要蔓~延! 它摧枯~拉朽~, 世界时日无~多~~! (死神) 你何必 还要 犹豫↓? 如-今就-是时机! 要去争!要救赎自身—— (鲁道夫) 救赎——!! (死神&鲁道夫&众亡灵) 这黑暗~即~将要蔓~延! 它将会~实现~,不祥的预~兆。 毁灭的-车~马在狂~奔, 这光阴~必须~,要争~分夺~秒! 这黑暗~即~将要蔓~延! (众亡灵) 鲁~道~夫为王~,来终结这灾殃~~~!

自主中文译填,音乐剧《伊丽莎白》选段《阴霾渐袭》初版,1992年的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律