欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【(挪威)鲁道夫·尼尔森】【双语对照】一首关于中国孩子的歌 En vise om kinabarna

2021-12-03 00:40 作者:800响盒子炮  | 我要投稿

《一首关于中国孩子的歌(En vise om kinabarna)》是挪威诗人鲁道夫·尼尔森的诗,出自他1926年的诗集《På gjensyn》。


以下是我个人对这首诗做的翻译,一些地方为了文学性做了适当的修改。水平有限,还请大家多多指教。


En vise om kinabarna

一首关于中国孩子的歌


Før fanden får på sine sko

在上海,恶魔穿好鞋之前

må barna stå op i Shanghai,

孩子们必须起来

fordi deres fattige blod

因为他们的“贫”血

skal mette den rovgriske hai.

得滋养嗜肉的鲨

Europa, som lurer i mak og i ro

欧洲,潜伏在平风静浪中

på bytte ved byens kai.

狩猎于城市的码头


Før natten er endt må de stå

夜竟前,他们必须

ved grytenes kokende vann

站在数锅开水旁边

og rense kokonger, de små

清洗那些,小小的茧

langt borte i Himmelens land,

远在“天堂国度”的

så engelske ladies kan gå

英国女士们就可以

med kjoler som klær deres stand.

穿上得体的礼服了


Ja spinn oss nu silke, Lu Nang,

“现在快给我们缫丝,吕能(音译),”

lille sørgmodige mø,

(一个)可怜的小丫头,

hvem aldri en moderlig sang

从未有过母爱的歌,

har vugget på søvnens sjø -

已经在睡海中摇摇欲坠——

og henger du i til du segner en gang

你扛了下去,直到(最后)你祝福一声:

skal aldri Europa dø!

欧洲永不会亡!


【作家简介】

鲁道夫·威廉·尼尔森(Rudolf William Nilsen,1901 年 2 月 28 日生于克里斯蒂安尼亚(Kristiania,挪威首都奥斯陆的旧称),1929 年 4 月 23 日卒于巴黎)。挪威记者、作家、诗人。尼尔森从1919年起就是挪威社会主义民主青年联盟(Norges Socialdemokratiske Ungdomsforbund)的成员。1923年工党分裂后,他成为挪威共产党(Norges Kommunistiske Parti)的一员,直到因患肺结核去世。

他的许多诗歌都以 1920 年代的阶级斗争为特点,他被认为是挪威最重要的工人诗人之一。不过,他也写了一些与政治无关的浪漫诗,关于奥斯陆和生活在那里的人们的诗。他于 1925 年以诗集《På stengrunn》出道,直到他在 28 岁去世之前仅成功出版了这本书和《På gjensyn》(1926)。 他的第三部诗集《Hverdagen》在死后出版。


【(挪威)鲁道夫·尼尔森】【双语对照】一首关于中国孩子的歌 En vise om kinabarna的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律