《诗经·小雅·鹿鸣》
(一日一古诗 2)

诗经·小雅·鹿鸣
呦呦鹿鸣,食野之苹,
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将,
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿,
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不恌,君子是则是效,
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩,
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛,
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

以上非复制粘贴,非抄写,均为默写。个别字词默写错误后对照修改除外。
《诗经·小雅·鹿鸣》

注释(源自网络):
呦呦:鹿鸣声。鹿有食则鸣以招呼同伴,以此喻招待嘉宾欢聚。
瑟、笙、簧:皆乐器。
承筐是将:古代用筐盛币帛当作礼物送宾客。
示我周行:为我指路。周行,大路。
德音孔昭:指嘉宾们都有美好的声誉。孔昭,甚明。
视民不桃:待人宽厚不轻逃。话,轻佻,引申为刻薄傲慢。
君子是则是效:为君子们做出了原则和榜样
旨酒:美酒。
式燕以敖:指宴饮尽兴、欢乐融洽。式,语词。燕,安。敖,遨游。
芩:蒿类植物。
湛:深、尽兴。

酉己.
2021.11.29打卡