【云顶译事】S5的赛季主题是“光明与黑暗”吗?

Hello,大家好,我是融化的芒果CC。
提到云顶之弈S5,相信大多数人都不太喜欢这个赛季,也已经玩腻了,除了龙族不够嗨之外,低费卡阵容也不强力,赌3星的阵容也很少,国服玩家的接受度普遍很低。那除了以上因素之外,还有没有其他原因导致S5的低迷呢?答案是有的!让我们把目光转移到《云顶之弈》Set 5 的主题上——光明与黑暗。
光明与黑暗,这是国服的本地化团队做出的翻译。
首先强调一下,国服的翻译团队做出过很多优秀的翻译作品,例如戏命师烬的名字与技能名称、厄斐琉斯的名字与五个绝美的武器名称等等,但这次的这个翻译确实与英文原词“Reckoning”不是很搭边。
在赛季之初,芒果就抱有疑惑,Reckoning是什么意思?
这里,我们再举另外两个比较好理解的翻译例子:
S4命运之轮中的玉剑仙,英文名是Enlightned,虽然无法无法完全Get到本意,但能够联想到仙界、剑仙,而此前国服也出国玉剑仙的皮肤翻译了,还是很容易联想到的;
S4的重装战士,Vanguard,直译是前锋的意思,那也很好懂,首先是前排的英雄,那就不难联想到是一个坦克属性的羁绊,与斗士、守护神相同的性质;
那么,Reckoning真的指“光明与黑暗”吗?可以肯定的是,在这个翻译的引导下,不少人会把神王“盖伦”和“诺手”当做这个赛季的两大看点,“黎明”对应“盖伦”,“黑夜”对应“黑暗”,乍看之下,并没有什么问题。
但随着我的深入探讨,以及与国外的华裔、外国人讨论之后,我发现这个词语的国服翻译并不是来得那么的准确,甚至说在概念上都是大相径庭。
The Reckoning used here is likely "avenging or punishing past misdeeds." Like "retribution" or "judgment". All of these words draw me to paladins which are loaded with a lot of "Good vs Evil" themes.
It's a pretty religious loaded word. Specifically Christian. Not sure if other Judeo-Christian religions have the same association, but likely
--CasualR.
Reckoning在这里意思是“报复或惩罚过往的坏事”,更接近于“报应”或“审判”。所有的这些词汇,都将我吸引到充满“善与恶”主题的圣骑士中。
这是一个充满宗教色彩的词, 特别是基督徒。我不太确定其他(犹太、基督)教宗教是否有相同的关联,但也很有可能 。
——CasualR
上面是CasualR给我的解释,可以看到Reckoning的原意是“审判”的意思,或者有个更贴切的词语——“清算”,也就是“该和你算算新旧恩怨”的意思。这一点上,台服的翻译直接译为“最终审判”,更贴切原意,也不会导致下面的这一点的误解(请看下一段解释);
除此之外,它还带有“善与恶”的主题色彩。在中文里,我们经常用“黑白”之类的词语来指代一个事情的两面,但我还是认为“Reckoning”不能直接关联到“光明与黑暗”。虽然“光明与黑暗”的确可以用来描述云顶之弈S5的背景故事和新的黑暗武器机制,但却不能很好的概括出主题,特别是官方放出盖伦和诺手的宣传图时,玩家都在想“赛季主题是盖伦和诺手,这俩应该很强吧”——但真正体验时才发现,这俩都是5费骑士工具人,是个坦克,这就造成了巨大的期望落差,进一步促使S5的口碑下滑;
最后,这个词汇还有宗教色彩。但国内的大部分玩家都不懂这部分的内容,可能做本地化工作的语言专家也不完全懂,为了更清晰、直观地翻译,选择回避了宗教层面的意思,这点是没有问题的。
但总的来说,“光明与黑暗”的主题在游戏内容上并没有得到好的体现,远不如“命运之轮与天选”、“银河战争与星系”和“元素崛起与元素格”在游戏机制与主题命名的关联度上那么紧密。
S5赛季不能说是不好玩的,但大部分玩家确实不喜欢这个赛季,这点大家都可以看到。当然啦,这肯定不只是主题命名导致的,这也是很多因素导致的共同结果。