四福音书解读:路加福音——主祷文
耶稣教导如何祷告——主祷文
1 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον, ὡς ἐπαύσατο, εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν, Κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι, καθὼς καὶ Ἰωάννης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ.
11:1 耶稣在一个地方祷告.祷告完了、有个门徒对他说、求主教导我们祷告、像约翰教导他的门徒。
11:1 One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."
Καὶ = and 而
ἐγένετο = it came to pass 到了
ἐν τῷ = in the 在那
εἶναι = to be 是
αὐτὸν = him 她
ἐν τόπῳ = in place 在地方
τινὶ = some 某个
προσευχόμενον = preaching 祷告
ὡς = as 当……时
ἐπαύσατο = he stopped 他停止
εἶπέν = he said 他说
τις = some 某个
τῶν μαθητῶν = of the disciples 那门徒的
αὐτοῦ = his 他的
πρὸς = to 对
αὐτόν = him 他
Κύριε = Lord 主
δίδαξον = you shall teach 你当教导
ἡμᾶς = us 我们
προσεύχεσθαι = to pray 去祷告
καθὼς = just like 正如
καὶ = also 也
Ἰωάννης = John 约翰
ἐδίδαξεν = he taught 他教导了
τοὺς μαθητὰς = the disciples 那门徒
αὐτοῦ = his 他的
2 εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Οταν προσεύχησθε, λέγετε, Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου: ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου:
11:2 He said to them, "When you pray, say: "'Father, hallowed be your name, your kingdom come.
11:2 耶稣说、你们祷告的时候、要说、我们在天上的父、〔有古卷只作父阿〕愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临.愿你的旨意行在地上如同行在天上。〔有古卷无愿你的旨意云云〕
εἶπεν = he said 他说
δὲ = but 而
αὐτοῖς = to them 对他们
Οταν = when 当
προσεύχησθε = you pray 你们祷告
λέγετε = you shall say 你们当说
Πάτερ = Father 父
ἁγιασθήτω = let it be holy 让……为圣
τὸ ὄνομά = the name 那名
σου = your 你的
ἐλθέτω = let it come 让……来
ἡ βασιλεία = the kingdom 那国
σου = your 你的
3 τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ' ἡμέραν:
11:3 Give us each day our daily bread.
11:3 我们日用的饮食、天天赐给我们。
τὸν ἄρτον = the bread 那饼,那食物
ἡμῶν = our 我们的
τὸν ἐπιούσιον = the daily 那每天的
δίδου = you shall give 你当给
ἡμῖν = to us 给我们
τὸ καθ' = the each 那每一个
ἡμέραν = day 天
4 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν: καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν.
11:4 Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation.'"
11:4 赦免我们的罪、因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们遇见试探.救我们脱离凶恶。〔有古卷无末句〕
καὶ = and 而
ἄφες = you shall forgive 你当赦免
ἡμῖν = to us 对我们
τὰς ἁμαρτίας = the sins 那罪
ἡμῶν = our 我们的
καὶ = also 也
γὰρ = for 因为
αὐτοὶ = they 他们,(我们)自己
ἀφίομεν = we forive 我们赦免
παντὶ = to all 对所有
ὀφείλοντι = to against 亏欠
ἡμῖν = to us 对我们
καὶ = and 而
μὴ = not 不
εἰσενέγκῃς = you would bring 你会带领
ἡμᾶς = us 我们
εἰς = into 进到
πειρασμόν = test 试探
5 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ, Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,
11:5 Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and he goes to him at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread,
11:5 耶稣又说、你们中间谁有一个朋友、半夜到他那里去说、朋友、请借给我三个饼.
Καὶ = and 而
εἶπεν = he said 他说
πρὸς = to 对
αὐτούς = them 他们
Τίς = who 谁
ἐξ = out of 从……里面
ὑμῶν = you 你们
ἕξει = he shall have 他会有
φίλον = friend 朋友
καὶ = and 而
πορεύσεται = he will go 他回来
πρὸς = to 到
αὐτὸν = him 他
μεσονυκτίου = half-night 半夜
καὶ = and 而
εἴπῃ = he would say 他会说
αὐτῷ = to him 对他
Φίλε = friend 朋友
χρῆσόν = you shall lend 你当借给
μοι = to me 对我
τρεῖς = three 三个
ἄρτους = loaves of bread 饼
6 ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ:
11:6 because a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.'
11:6 因为我有一个朋友行路、来到我这里、我没有甚么给他摆上。
ἐπειδὴ = because 因为
φίλος = friend 朋友
μου = my 我的
παρεγένετο = he came 他来到
ἐξ = out of 从……里
ὁδοῦ = of way 道路
πρός = to 到
με = me 我
καὶ = and 而
οὐκ = not 不
ἔχω = I have 我有
ὃ = what 什么
παραθήσω = I set forward 我摆上
αὐτῷ = to him 给他
7 κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ, Μή μοι κόπους πάρεχε: ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετ' ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν: οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι.
11:7 "Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'
11:7 那人在里面回答说、不要搅扰我.门已经关闭、孩子们也同我在床上了.我不能起来给你。
κἀκεῖνος = and that man 而那人
ἔσωθεν = from inside 从里面
ἀποκριθεὶς = answered 回答了
εἴπῃ = he would say 他会说
Μή = not 不
μοι = to me 给我
κόπους = troubles 麻烦
πάρεχε = you shall give 你当给
ἤδη = already 已经
ἡ θύρα = the door 那门
κέκλεισται = has been closed 它已经被关掉
καὶ = and 而
τὰ παιδία = the children 那孩子
μου = my 我的
μετ' = with 跟……一起
ἐμοῦ = my 我的
εἰς τὴν κοίτην = into the bed 进到床
εἰσίν = they are 他们是
οὐ = not 不
δύναμαι = I am able 我能
ἀναστὰς = standing 站起来
δοῦναί = to give 去给
σοι = to you 给你