欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

四福音书解读:路加福音——主祷文

2022-04-11 11:51 作者:BrightRivers  | 我要投稿

耶稣教导如何祷告——主祷文

1 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον, ὡς ἐπαύσατο, εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν, Κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι, καθὼς καὶ Ἰωάννης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ.

11:1 耶稣在一个地方祷告.祷告完了、有个门徒对他说、求主教导我们祷告、像约翰教导他的门徒。

11:1 One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."

 

Καὶ = and 而

ἐγένετο = it came to pass 到了

ἐν τῷ = in the 在那

εἶναι = to be 是

αὐτὸν = him 她

ἐν τόπῳ = in place 在地方

τινὶ = some 某个

προσευχόμενον = preaching 祷告

ὡς = as 当……时

ἐπαύσατο = he stopped 他停止

εἶπέν = he said 他说

τις = some 某个

τῶν μαθητῶν = of the disciples 那门徒的

αὐτοῦ = his 他的

πρὸς = to 对

αὐτόν = him 他

Κύριε = Lord 主

δίδαξον = you shall teach 你当教导

ἡμᾶς = us 我们

προσεύχεσθαι = to pray 去祷告

καθὼς = just like 正如

καὶ = also 也

Ἰωάννης = John 约翰

ἐδίδαξεν = he taught 他教导了

τοὺς μαθητὰς = the disciples 那门徒

αὐτοῦ = his 他的

 

2 εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Οταν προσεύχησθε, λέγετε, Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου: ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου:

11:2 He said to them, "When you pray, say: "'Father, hallowed be your name, your kingdom come.

11:2 耶稣说、你们祷告的时候、要说、我们在天上的父、〔有古卷只作父阿〕愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临.愿你的旨意行在地上如同行在天上。〔有古卷无愿你的旨意云云〕

 

εἶπεν = he said 他说

δὲ = but 而

αὐτοῖς = to them 对他们

Οταν = when 当

προσεύχησθε = you pray 你们祷告

λέγετε = you shall say 你们当说

Πάτερ = Father 父

ἁγιασθήτω = let it be holy 让……为圣

τὸ ὄνομά = the name 那名

σου = your 你的

ἐλθέτω = let it come 让……来

ἡ βασιλεία = the kingdom 那国

σου = your 你的

 

3 τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ' ἡμέραν:

11:3 Give us each day our daily bread.

11:3 我们日用的饮食、天天赐给我们。

 

τὸν ἄρτον = the bread 那饼,那食物

ἡμῶν = our 我们的

τὸν ἐπιούσιον = the daily 那每天的

δίδου = you shall give 你当给

ἡμῖν = to us 给我们

τὸ καθ' = the each 那每一个

ἡμέραν = day 天

 

4 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν: καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν.

11:4 Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation.'"

11:4 赦免我们的罪、因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们遇见试探.救我们脱离凶恶。〔有古卷无末句〕

 

καὶ = and 而

ἄφες = you shall forgive 你当赦免

ἡμῖν = to us 对我们

τὰς ἁμαρτίας = the sins 那罪

ἡμῶν = our 我们的

καὶ = also 也

γὰρ = for 因为

αὐτοὶ = they 他们,(我们)自己

ἀφίομεν = we forive 我们赦免

παντὶ = to all 对所有

ὀφείλοντι = to against 亏欠

ἡμῖν = to us 对我们

καὶ = and 而

μὴ = not 不

εἰσενέγκῃς = you would bring 你会带领

ἡμᾶς = us 我们

εἰς = into 进到

πειρασμόν = test 试探

 

5 Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον καὶ πορεύσεται πρὸς αὐτὸν μεσονυκτίου καὶ εἴπῃ αὐτῷ, Φίλε, χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους,

11:5 Then he said to them, "Suppose one of you has a friend, and he goes to him at midnight and says, 'Friend, lend me three loaves of bread,

11:5 耶稣又说、你们中间谁有一个朋友、半夜到他那里去说、朋友、请借给我三个饼.

 

Καὶ = and 而

εἶπεν = he said 他说

πρὸς = to 对

αὐτούς = them 他们

Τίς = who 谁

ἐξ = out of 从……里面

ὑμῶν = you 你们

ἕξει = he shall have 他会有

φίλον = friend 朋友

καὶ = and 而

πορεύσεται = he will go 他回来

πρὸς = to 到

αὐτὸν = him 他

μεσονυκτίου = half-night 半夜

καὶ = and 而

εἴπῃ = he would say 他会说

αὐτῷ = to him 对他

Φίλε = friend 朋友

χρῆσόν = you shall lend 你当借给

μοι = to me 对我

τρεῖς = three 三个

ἄρτους = loaves of bread 饼

 

6 ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω αὐτῷ:

11:6 because a friend of mine on a journey has come to me, and I have nothing to set before him.'

11:6 因为我有一个朋友行路、来到我这里、我没有甚么给他摆上。

 

ἐπειδὴ = because 因为

φίλος = friend 朋友

μου = my 我的

παρεγένετο = he came 他来到

ἐξ = out of 从……里

ὁδοῦ = of way 道路

πρός = to 到

με = me 我

καὶ = and 而

οὐκ = not 不

ἔχω = I have 我有

ὃ = what 什么

παραθήσω = I set forward 我摆上

αὐτῷ = to him 给他

 

7 κἀκεῖνος ἔσωθεν ἀποκριθεὶς εἴπῃ, Μή μοι κόπους πάρεχε: ἤδη ἡ θύρα κέκλεισται, καὶ τὰ παιδία μου μετ' ἐμοῦ εἰς τὴν κοίτην εἰσίν: οὐ δύναμαι ἀναστὰς δοῦναί σοι.

11:7 "Then the one inside answers, 'Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.'

11:7 那人在里面回答说、不要搅扰我.门已经关闭、孩子们也同我在床上了.我不能起来给你。

 

κἀκεῖνος = and that man 而那人

ἔσωθεν = from inside 从里面

ἀποκριθεὶς = answered 回答了

εἴπῃ = he would say 他会说

Μή = not 不

μοι = to me 给我

κόπους = troubles 麻烦

πάρεχε = you shall give 你当给

ἤδη = already 已经

ἡ θύρα = the door 那门

κέκλεισται = has been closed 它已经被关掉

καὶ = and 而

τὰ παιδία = the children 那孩子

μου = my 我的

μετ' = with 跟……一起

ἐμοῦ = my 我的

εἰς τὴν κοίτην = into the bed 进到床

εἰσίν = they are 他们是

οὐ = not 不

δύναμαι = I am able 我能

ἀναστὰς = standing 站起来

δοῦναί = to give 去给

σοι = to you 给你

四福音书解读:路加福音——主祷文的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律