十兽战队与章鱼马赫与双英相争之物语-04


00:56 这里其实我也听不清楚,但能肯定的是,第一个发音是gen或者ken,所以应该不是“人类(jinrui)”
然后后文他说“万岁”,所以不是“tame(为了)”而是“kami(神)”
至于是什么神,我暂且蒙在鼓里。“研究之神”的可能性比较大

01:33 应为“涡虫【可以上了】攻击”(プラナリア イッテイーヨ アタック)
这里的音效重复了刚才“可以上了”的部分

02:17 这里的原文“凡人”的确有中文“凡人”的意思,但剧中是贬义用法,翻成“凡庸之人”“庸才”比较好

02:57 这里说的是 【乔治他爹地】不想把任何人卷进来(尬洗ing),但这个翻译怎么看都像【每个人自己】都不想让自己被卷进来

03:02 应为“招来了反效果”
原文“裏目にでちゃった”(原型:裏目にでる)是意为“取得反效果 招来与意向不同的事实”的固定词组 不是“恨み(怨恨)”

03:27 老师这题我会 原文“こうべを垂れろ”是“给我低头”的意思 “こうべ”是“头”的古风说法

03:57 应为“关于你【给我自由】这件事”
原文“私を自由の身にしたこと”
完!全!反!了!