由NGE第08话中海军用语衍生出的问题讨论 & 剧中出场舰艇的原型一览
本文将针对NGE第8话中出现的用语问题及其衍生问题进行总结讨论。问题来源见以下文章。


关于“護衛艦”的翻译问题及衍生问题
上文(请参考顶端文章链接)“巡洋舰等”部分中出现了三处疑似用词不当问题,即《CHR》以“フリゲート”来称呼剧中出现的部分原海上自卫队舰艇。
“フリゲート”是英语“Frigate”的日文写法,而“Frigate”如今一般指“护卫舰(舰种代号FF)”这一舰种。这里又会引出另外两个用词易混问题,即“护卫舰”与“護衛艦”。汉语的“护卫舰”与本段开头提到的“Frigate”含义相同,即指“护卫舰”这一具体舰种,如我国的“054A型护卫舰”;而日语的“護衛艦(ごえいかん)”实际上是日本海上自卫队(下称“海自”)中小型水面战斗舰艇的统称,如“こんごう型護衛艦(“金刚”级驱逐舰)”。

为了不把读者绕晕,下面直接给出一条简单的公式:

记住这条公式并回到原文中。
なお、艦隊主力のフリゲートは、使徒の体当たりで次々と轟沉。
対潜魚雷を放つフリゲートだが、高速で動くガギエルを捕捉できない。
使徒殲滅作戦で戦艦を自沈させる際に、下船した乗組員を救助するフリゲート。
——《EVANGELION CHRONICLE》05号
三处原文中,《CHR》均以代表“护卫舰”这一舰种的词汇“フリゲート(Frigate)”来称呼剧中登场的一些海自舰艇,而实际上通过辨认,这些舰艇均属于“驱逐舰(Destroyer,DD)”。《CHR》无疑选错了用词。
但也许不该把责任全部推给《CHR》,因为该杂志的编者很有可能参考了NGE台本中的“フリゲイト”的说法(长音符号ー写为了イ,不影响发音)。如下图黄色荧光部分。

虽然2015年发售的BD-BOX针对03Renewal版DVD台本的诸多错误进行了修正,但即使是2015年BD-BOX的修改版台本,也并未将03DVD版中出现的“フリゲイト”一词认定为谬误。

以上问题究竟是制作人员的失误,还是有意而为,如今暂不可考,故只得将其作为悬而未解的疑案……

有意思的是,这个用词问题一直延续到了ROE。
下为《福音战士新剧场版:破》C-0121及其分镜,这一镜头中出现了四艘舰艇,从前到后疑似为“高波”级驱逐舰、“村雨”级驱逐舰、“白根”级直升机驱逐舰、“高波”级驱逐舰。但分镜中仍标注为“フリゲート”,这与NGE时期的疑似用语问题如出一辙。


《:破》的另一本公式出版物——于2010年发售的《福音战士新剧场版:破 全记录全集》中,收录了《:破》C-0121、C-0123中出现舰艇的原画,该部分标题(以英语书写)为“Frigate”。左下方标注为“C-0121(右下2点)C-0123(上·左下)護衛艦 原画/增尾昭一”。

上方以及右下两处的舰船很容易就能辨认出是海自的“金刚”级驱逐舰(左下的舰艇局部似乎为原创,暂不考虑),明显不属于护卫舰(FF)。
一向在军事方面考证严谨的ROE会在舰艇分类上搞出乌龙实在难以想象,那么就很有可能是日译英问题了。
日文“護衛艦”的英文翻译实际早有定论,由日本防卫省海上幕僚监部于1975年(昭和50年)8月13日发布的“海幕总第3614号”文件附表“海上自卫队部队、机关等英语称呼”中明确规定了各种海自相关用语的英文翻译。其中第3大项中明确指出“護衛艦”英译为“Destroyer”。
注:该文件可以在日本防卫省官网内检索到,pdf版见http://www.clearing.mod.go.jp/kunrei_data/e_fd/1975/ez19750813_03614_000.pdf



兼光·丹尼尔·真,翻译家。他参与了ROE企划中各种英日互译工作,全记录中的英文文本同样由他负责。
那么问题就简单多了。在推特上冒昧请教了兼光本人后,笔者有幸得到了回复。



回复大意为此处的翻译应该体现出“護衛艦”是海自的独特称呼,而Destroyer的翻译是无法表现出这一政治层面考虑的。于是从构成海自“護衛艦”的Destroyer、Escort、Frigate中选择了最后者作为“護衛艦”的英译。因为是十多年前的翻译所以记不太清,大概是觉得Frigate是偏向近海防卫的舰种,如果用Destroyer(或导弹驱逐舰DDG)的话就没办法表现出日本独有词汇的韵味了。
顺便一提,兼光也担任了《:破》Avant部分内的英语翻译工作,以及为广播员客串英语配音,俄语部分则由俄罗斯人Jenya(ジェーニャ)女士负责(这位也是名人了,除文化指导外也曾作为声优活动,例如其中较为知名的是《少女与战车》中真理高中的T34/85车长——库拉拉。==)


海自第一艘下水的FF为“最上”级多用途护卫舰(Frigate Multipurpose,FFM,M也可指机械水雷Mine)2号舰“熊野”,该舰于2020年(令和2年)11月9日下水。首舰“最上”与3号舰“能代”也分别于2021年3月3日、2021年6月22日下水。在本级以前,海自从未有过以FF为舰种记号的舰艇。与该级用途类似,作为该级“前辈”的几级舰艇均属于护航驱逐舰(Destroyer Escort,DE),如“阿武隈(あぶくま)”级护航驱逐舰、“五十铃(いすず)”级护航驱逐舰等。


第8话中登场舰艇与原型
下图远处是一艘“尼米兹”级航空母舰,位于其右舷方向的是一艘原海自的“金刚”级驱逐舰。



苏联/俄罗斯的“库兹涅佐夫”级。


一艘原海自的“旗风”级驱逐舰。


画面正中央是一艘“失去了舰桥的巡洋舰”(来自台本标注)。

画面正中央是旗舰Over The Rainbow,设定上更名自“尼米兹”级航空母舰8号舰“合众国(USS United States)”,现实中该舰名为“哈里·S·杜鲁门”,“合众国”是该舰建造初期用名。在旗舰后方的是“金刚”级驱逐舰,本话中登场画面相当多。现实中该级共建造四艘,分别为“金刚”、“雾岛”、“妙高”与“鸟海”。

一艘原海自的“初雪”级驱逐舰。


负责运输二号机的油轮“奥赛罗”,上面停放着一架Mi-2直升机。不知道这艘油轮在现实中的原型是什么……

“太刀风”级驱逐舰。


航母两侧的“阿利·伯克”级驱逐舰。


一艘被贰号机踩扁桅杆的“金刚”级,在她左舷后方的是一艘“白根”级直升机驱逐舰。贰号机随后从这艘不幸的“金刚”级上再度跳起转移。居然拿我当跳板!


二号机跳跃中掠过的舰影,下为“白根”级直升机驱逐舰。

下为“金刚”级驱逐舰。

即将被当成跳板的美“提康德罗加”级巡洋舰。舷号47,即首舰“提康德罗加(USS Ticonderoga)”。


跳台×n,被踩扁舰艏主炮的伯克级,舷号61,“拉梅奇(USS Ramage)”号。

显示屏中的示意图,左上角是苏联的“无畏”级驱逐舰,右上则是“基辅”级3号舰“新罗西斯克”。顺便这里的地图大概是制作人员随手找来的,是横滨、神奈川地区的地图,与设定上的“旧伊东冲遭遇战”完全对不上……



左上的“KONGO”指“金刚”级首舰“金刚”,编号为DDG-173与现实中相同。右上是“基洛夫”级核动力巡洋舰,正下方是两艘“衣阿华”级战列舰,左为“伊利诺伊”,右为“肯塔基”,值得一提的是这两艘舰在现实中并没有建造完成。

剧中登场的2艘“衣阿华”级战列舰——BB-65 “伊利诺伊(USS Illinois)”与BB-66 “肯塔基(USS Kentucky)”。开头台词提到有“4艘战列舰”,另外2艘剧中并没有表现。




近景的是前来救助两艘“衣阿华”级乘员的“朝雾”级驱逐舰,远处是一艘总觉得画得不太像的“金刚”级……


位于“衣阿华”级舰艏的两座Mk7406mm三联装炮,此时1号炮塔正在对核心进行零距离炮击。

因一张摄影而或许更为人熟知的“衣阿华”级——3号舰“密苏里”


-END-