【考研日语203】华东理工大学出版社《考研日语精讲精练•词汇+语法》勘误(名词篇)
华东理工大学出版社出版的《考研日语精讲精练•词汇+语法》(2021年11月版)是专门针对考研日语203中的基础词汇和语法汇总和编排而成的,可以说在一定程度上弥补了目前市面上日语203相关的参考书不足的情况。
然而,我在使用该书时却发现,这本书中出现错误真的不是一般的多(特别是名词篇)。除去外来语后仅剩60多页的名词词汇部分中竟然出现了多达十几处错误,这对于一家多年从事日语参考书出版且具有良好口碑的出版社来说,是极其不应该的。现将本人目前发现的一些错误更正如下:
第5页「熱情」应为「情熱」。
第6页「利害」一词的中文意思应为“利害”,而不是“厉害”
第10页「先祖」的读音应为「せんぞ」
第12页「火花」应为「花火」,「花火」才是“烟花”的意思。
第17页「悪口」的读音一般是「わるくち」
第26页「停留所」的读音应为「ていりゅうじょ」,而「停留場」的读音才是「ていりゅうじょう」
第27页「道端」的读音应为「みちばた」,而例句中的「書く」一词多标了一个「つ」
第30页「行儀」的读音应为「ぎょうぎ」
第31页「項項目」应为「項目」
第33页「制度」一词的例句“封建制度”中的「封建」读音应为「ほうけん」
第39页「寸法」的读音应为「すんぽう」
第44页「合同」一词的中文释义有误,应为“联合,合并”,而非中文的“合同”之意
第48页「樹脂」的读音应为「じゅし」
当然,对于日语大佬来说,这些错误都是显而易见的。但不可否认的是,参加考研日语203的同学有很大一部分是因为英语太差,才临时决定学习日语参加考研的,我认为书中的错误将会对他们造成严重的误导,希望我的更正能尽到一点绵薄之力。