专八翻译哪家强 蓝天英语是大王 2021年英语专八考试翻译真题讲解
专八翻译难不难?那得看看让谁翻。
专八翻译三步译,得谁看见谁眼气。
专八翻译三步走,汉英翻译成老狗。哈哈,开个玩笑。
大家好!我是bleuciel1 蓝天英语,今天给大家分享一个专八翻译的法定神器,
三步译
具体请看:
2021年英语专八考试翻译真题
PART IV TRANSLATION ( 20 MIN)
Translate the underlined part of the following text from Chinese into English. Write your translation on ANSWER SHEET THREE.
你的青春就是一场远行,一场离自己的童年,离自己的少年,越来越远的远行。你会发现这个世界跟你想象的一点都不一样,你甚至会觉得很孤独,你会受到很多的排挤。度假和旅行,其实都解决不了这些问题,我解决问题的办法,就是不停寻找自己所热爱的一切。(117字)
本篇选自韩寒2012年湖南卫视“成人礼”演讲“十八岁的选择——远行”。
选文通俗易懂,但汉语短句特点明显。
不论汉语句式如何变化,翻译成英语都应该遵循英语语言的特点,英语语言是形合语言,主次信息分明。
翻译的时候先翻译句子主干信息,即主谓宾,然后再填补次要信息,即定状补等等信息,能直译就直译,否则就意译。
解析:
第一句,你的青春就是一场远行,一场离自己的童年,离自己的少年,越来越远的远行。
第一步,翻译句子的主系表。
Youth is a journey.
第二步,翻译句子的定状补。
一场离自己的童年,离自己的少年,越来越远的远行可翻译为定语从句,修饰journey,which/that is farther and farther away from our childhood and adolescence.
第三步,写出成品。
Youth is a journey (which/that is) farther and farther away from your childhood and adolescence.
第二句,你会发现这个世界跟你想象的一点都不一样,你甚至会觉得很孤独,你会受到很多的排挤。
此句虽然有逗号,但通过分析可知,前半句强调不同,后面两句强调不同产生的结果,即感到孤独和排挤,所以可以考虑分两句来译,都用you做主语。
可以直接译出主谓宾或主系表。
You will find out that the world is different from what you imagined.
词句的宾语用宾语从句表示。
You will even feel lonely and excluded a lot.
第三句,度假和旅行,其实都解决不了这些问题,我解决问题的办法,就是不停寻找自己所热爱的一切。
此句可以拆译。前两句说的是否定,后面说的是肯定。
可以直接译出主系表。(前面两句)
Those problems can’t be solved by going on vacation or a trip.
注意:此句不能翻译成Going on vacation or a trip can’t solve those problems.
不能以动名词短语做主语,因为主语不能支配solve这个动词,所以考虑用被动语态,用those problems做主语。
Tips:翻译的时候,通常是找出主语,然后再用写作的方式,翻译出句子,不论是英翻汉,还是汉翻英,所以要不断地提高自己的写作水平哟。
后面两句可以直接译出主谓宾。
原句可以理解为:我不断地寻找自己所热爱的一切来解决问题。或是我就是通过不断地寻找自己所热爱的一切的方法来解决问题。
所以,可以译为
I keep looking for what I love to solve those problems.
I solve those problems by keeping looking for what I love.
或是贴合原文翻译:My solution is to keep looking for whatever I love.
最终成果展示:
Youth is a journey (which/that is) farther and farther away from your childhood and adolescence. You will find out that the world is differentfrom what you imagined. You will even feel lonely and excluded a lot. Those problems can’t be solved by going on vacation or a trip. I keep looking for what I love to solve those problems.
