2023年二战对外经济贸易大学日语MTI失败谈 —— 内有初试与复试流程回忆


征稿启事
经验帖持续征稿中!
感兴趣可戳👇
快来投稿经验帖,赢3000元大奖,还有机会出版!

个人情况与择校原因
个人情况:
本人是二战考生,毕业于东北一所财经类院校,备考2023对外经济贸易大学日语口译专业。简单介绍一下自己的情况:专四、专八未过,N1没有合格,三级笔译参加了由于实务差几分,未过。二战贸大,差几分进复试线。总而言之,几年的日语学习,大多数考试都参加了,但都是差一点合格。
择校原因:
选择贸大的原因有三个,一是地理位置,贸大位于北京,本人又是北方人,以后想要接着在北方发展。第二个原因是本科院校属于双非,所以想要选择一个211院校,再加之以后想从事经济贸易方向工作。
简单介绍一下考试难度,对外经济贸易大学这几年的报录比一直很高,最近两年基本上是1:8的样子。但比较好的是复试刷人比较少,大多数进了复试就能录取。而且比较保护一志愿,不接受校外调剂。
① 考研政治
关于政治备考时间,我的建议是尽量早点看,6、7月份就差不多可以开始了。有的经验贴建议晚点开始,个人认为北京相对来说,公共课要求比较高,所以早些开始是没有坏处的。最开始的时候每天学习政治的时间可以少一点,这样早点开始,早点进入状态。而且早些开始,自己也能更加从容。
大致上按照一个老师的课程跟下来就行,不要贪多,我是跟着徐涛老师的课程来的。由于我是文科生,对自己的政治比较有自信,看网课基本上都是开2、3倍速看的。然后刷肖1000,后期还有肖八肖四。建议不要做完题就不管了,要及时的复盘总结同时注重复习,另外时事政治也要关注,会有几道选择题,靠蒙是很难得分的。因为我的盲目自信,两次考研政治都是六十多分,所以建议文科生考生也要重视政治。另外今年有位同学总分过了贸大的复试线,但政治没过国家线,为之感到惋惜。再次告诫大家:不要轻视任何一科。
个人反思:两次考研,政治成绩都是60+,成绩比较低的原因有两个,一是选择题,时政多选题错的比较多。对时政的掌握不够充分。另一个原因是主观题部分,考前基本上没有练过主观题,只是在考前十天背了肖四的押题。而且押题背的还是简略版。建议大家在主观题方面多用点心,毕竟占政治总分的一半。
另外关于肖秀荣1000题N刷的想法,我第一年就看了一遍,第二年刷了两遍(但第二次刷的时候感觉像第一次刷一样。)建议有时间的话,还是多刷一遍。如果实在没有时间,刷一遍也行,不过要在刷完之后,要弄明白自己是为什么做错的,另外找一个单独的本子来总结错题、错误题肢(例如,中国革命的首要问题是分清敌友,有时候它会把后面的“分清敌友”换成别的,因此要总结背诵下这种固定题肢。)
② 翻译硕士日语
今年贸大的题型发生了很大变化,之前的选择题被取消了,改为了主观题。大致分为翻译基本理论概述、应用型文本汉译日、句子和语篇汉译日以及写作。
翻译理论可以看一些相关的书籍,我看的是刘宓庆的《新编当代翻译理论》。翻译理论大部分都是西方国家的,每个学者都有自己的观点,建议自己做个总结。今年是第一年考翻译理论,所以题目内容比较简单,例如谈谈你了解的翻译理论与翻译实践。之后考察内容可能会更加深入,建议大家多读一些翻译理论相关的书。应用型文本方面,参考书籍为对外经济贸易大学出版的《日语经贸应用文》。应用文方面对敬语的使用比较多,大家多注意敬语的学习。
虽然没有了考察日语词汇及语法的选择题,但是对这些的考察并没有消失,而是转移到了翻译中。因此,在准备考研的过程中,不要忽视单词与语法的学习。我主要看的语法书为《蓝宝书 新日本语能力考试文法》,从N5到N1。每天都会留半个小时左右看语法,建议大家看语法不要搞“大水漫灌”,就一整本书翻下来,大致看一眼。这样看语法是没有意义的。我一般是看着前面的目录,自己想这个语法是什么意思,用法是什么。如果能正确说出来,那就简单看一眼复习巩固一下。如果不清楚语法的意思、用法,就翻进书去仔细看一看,并且学习语法的时候,背例句是很有用的,可以加深理解和记忆。单词方面,看了《红宝书》以及专八词汇、教科书上的单词。贸大考察方向比较偏向经济类,大家如果有时间,可以看看财经相关的词汇。(例如,シェア,意为市场占有率)
个人反思:第一年考的时候,这一科的成绩比较低。第二年的时候,它取消了选择题,改为主观题,我是比较开心的。第二年分数还可以,但还有一些提升空间。相较于其他比我分数高的考生,还是有些差距。这一科主要考察的还是日语的基础能力,说到底还是单词和语法。我的分数应该差在应用型文本写作与最后的大作文上了。最后的大作文,我也没怎么练。建议大家一定要多练练,而且要注意弄清楚日语“書き言葉”和“話し言葉”的区别。有些词汇、语法在口语会话中可以用,但在写作的时候就不适合了。
③ 日语翻译基础
热词,惯用语,句子、段落、文章的日译汉和汉译日。
热词方面,我报了爱初心的课,爱初心的热词课还是比较好的,而且会在学习热词的过程中穿插一些翻译方法技巧,受益良多。另外爱初心的一些公众号上也会有时事热词的总结。
惯用语,我参考的是《日语惯用语、言语详解》。全书700多页,不过我并没有全背。看贸大的出题习惯,大部分是三字五字四字熟语,我从书中把这些挑选出来总结了一下。热词惯用语,背完之后也要及时复习。另外,贸大偶尔会考原题,所以大家一定要仔细总结前几年的真题,并认真背诵。
文章的翻译,参考书籍有《日语经贸文选》、《实用日语口译教程》《汉日翻译教程》等。注意,这些教程只是给大家一个指导,但最重要的还是实际操作,每天都要进行大量的翻译练习。贸大出题比较偏经济方向,这个从大文章的翻译中也可以看出来。今年有一个文章,讲的是“プラダ合議”。刚开始看的时候完全不知道“プラダ”如何翻译,只能直译为“普拉达会议”。之后出了考场,自己查了一下“プラダ”是广场的意思,译为广场协议。广场会议是现代经济史上的一个事件,这次会议之后美元贬值,日元升值。这个会议以前听过,但不知道如何翻译成日语。所以建议大家有时间可以看看现代世界经济史发生的大事件,了解一下,这样在遇到的时候也知道如何将其翻译成日语。
另外,建议大家平常做翻译练习的时候,不要总是在电脑上打字翻译,也要适当的动笔写一写。因为考试的时候终究是要把答案写在试卷上的,如果不了解自己的书写速度、习惯,最后导致没有写完,那肯定是很遗憾的。另外,要注意自己的字迹,不能说太好看吧,起码要保证老师能看清楚。因为考试题量很大,很有可能把字写飞这时候就要注意。
个人反思:两次考研,我都有报过翻译相关的课程。不过都没有跟下来,很多视频都没有看。所以建议大家报了课,就一定要坚持下来。考研是一场持久战。虽说视频没看完,不过大部分课程相关的翻译资料我看完了。做翻译,大家要多记一些固定搭配,另外也要背一些同一语句的多种译法。
④ 汉语写作与百科知识
15道选择题、2道简答题、1篇应用文写作、1篇自命题作文。
参考书目:《西方文化史》、《中国文化概论》
平常会看一个纪录片《中国通史》,共一百集。另外买了贸大金皮书,这本书总结的比较全。2道简答题,一个中国,一个西方,主要内容为思想文化以及著名文学作品介绍。简答题是近两年的新题型,比较像名词解释。应用文写作这两年贸大考的比较简单,我准备的比较少,基本上看了看格式。另外自命题作文偏向时事议论文,大家作文可以抽时间一个月练几篇。
个人反思:汉语写作与百科知识这一科是我比较喜欢的一科。两次成绩都是110+,同年考生也有120+的,我事后反思。感觉我差的分应在最后大作文上,60分的大作文,也就拿个40分左右。如果好好练一练,写篇好作文,拿个50分,想来也能达到120+吧。另外前面三十分的选择题,大致有一半是考察西方文化。所以大家一定要好好看《西方文化史》这本书。这本是学校官方给出的参考书。看的时候,首先重点看一些比较有名的历史事件,看一些著名的人物文学流派以及文学作品。
二战贸大,差几分进复试,还是有些意难平的。不过回想自己的考研历程,这样的结果并不意外。究其原因,还是自己的努力、用心程度不够。
调剂经验
得知未进复试线,但过了国家线后,看了一些调剂的经验,爱初心的老师也会在微博上发一些学校的调剂信息(非常感谢!)。
在网上看了一些调剂经验,好多人都建议说:填两个志愿,留一个志愿来准备捡漏(因为有的学校调剂信息可能出的比较晚)。个人就信了这种话,结果踩了坑。这种“填二空一”适合的是那种理工科学校比较多的情况。而我们日语的圈子比较小,调剂的学校也比较少。一般要求学校公示12小时,我当时就按照“填二空一”的方法,结果过了中午十二点,很多学校就结束了公示,无法提交调剂申请了。
调剂复试我参加了北语和川外的调剂复试,简单介绍一下,主要考察内容有听译,老师读一段日语,让你翻译成汉语,可以做笔记。另外会问一些问题,例如,你最喜欢的译员、N1成绩等等。考日语口译的话,一定要练习听译,不然最后后悔的肯定是自己。大家注意,调剂的时候有的学校不会公布调剂复试录取比例,所以会出现复试报录比很低的情况,要慎重考虑。川外明确说了调剂复试报录比为1:1.3,个人感觉这已经是非常友善了。
两次考研,第一次考研没有明确的时间安排。第二次做了个计划,如下图。说句实话,我没有一天是按照这个计划来的。大多时候在一个大致的时间段做大致的学习任务。关于两次考研的经验,以及个人反思都在上面了。希望能给大家一个借鉴、一个警示。

贸大是个很好的学校,但我可能是它得不到的男人(哈哈哈),希望大家都能够成功上岸!另外,贸大日语专硕为日语口译,大家要清楚口译专业和笔译专业的区别,而且也要想清楚自己想去哪个专业。复试时,老师问我为什么要选择日语口译,我的回答是“因为对外经济贸易大学只有日语口译,我想去对外经济贸易大学,所以选择了这个专业”。感觉这是个死亡回答,事后想想就很可笑。
关于调剂,基本上没有准备,一直在摆烂。老师在复试过程中问了个热词“日中国交正常化”的汉语意思,很简单,初试的时候背过,结果复试一点没准备,大脑一片空白。去参加调剂复试,可能带去的只有勇气吧。这个大家一定要引以为戒,如果只是想要有个学上,一定要好好准备。
写在最后
文章到此,我的经验贴就告一段落了。不过还是有一些话想对大家说,前进的道路上不一定都是成功者,也会有些人失败。大家不要看到一些别人成功的经验贴,就觉得自己一定可以。每个人的情况不同,实际操作也不同,不要只看经验贴、买教材,然后躺平、摆烂。要根据自己的情况制定切实可行的计划,并严格按照其进行,同时在复习过程中根据自己的进度及时调整计划。
另外,一次的失败并代表不了什么,希望这一次没有成功上岸的同学能够重拾信心,去迎接下一次的挑战!