欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】ヨルシカ『雨とカプチーノ』

2021-03-19 21:48 作者:荒火不是假命题  | 我要投稿

灰色に白んだ言葉はカプチーノみたいな色してる

(苍白泛灰的言语有着卡布奇诺一样的颜色)

言い訳はいいよ 窓辺に置いてきて

(借口已经够啦    放到窗边去吧)

数え切れないよ

(都数不过来了)


灰色に白んだ心はカプチーノみたいな色してる

(苍白泛灰的心有着卡布奇诺一样的颜色)

言い訳はいいよ 呷ろうカプチーノ

(不要再找借口啦    一口干了卡布奇诺吧)

戯けた振りして

(装聋作哑地说着胡话)


さぁ揺蕩うように雨流れ

(来吧 摇曳飘荡一般淌下雨来)

僕らに嵐す花に溺れ

(于将我们裹挟的暴风花雨之中沉溺吧)

君が褪せないような思い出を

(将这份仿佛永不褪你颜色的回忆)

どうか、どうか、どうか君が溢れないように

(拜托、拜托、拜托了    求你不要再漫溢出来了)


波待つ海岸 紅夕差す日

(海岸等候浪潮    夕暮红霞不绝)

窓に反射して

(折射在窗上)

八月のヴィスビー 潮騒

(八月的维斯比    潮涌声声)

待ちぼうけ 海風一つで

(怔怔空等    一怀海风)


夏泳いだ花の白さ、宵の雨

(夏日浮游飞花的白、初更的雨)

流る夜に溺れ

(流淌暑夜中沉溺)

誰も褪せないような花一つ

(一朵仿佛谁也不曾褪色的花)

どうか、どうか、どうか胸の内側に挿して

(拜托、拜托、拜托了    请插在胸中)


ずっとおかしいんだ

(一直都很奇怪)

生き方一つ教えてほしいだけ

(只希望能教给我一种活法而已)

払えるものなんて僕にはもうないけど

(尽管我已经没有什么可以用来支付的东西了)

何も答えられないなら言葉一つでもいいよ

(要是什么都没法回答的话    哪怕一句话也好啊)

わからないよ

(我不明白啊)

本当にわかんないんだよ

(真的搞不懂)


さぁ揺蕩うように雨流れ

(来吧 摇曳飘荡一般淌下雨来)

僕らに嵐す花に溺れ

(于将我们裹挟的暴风花雨之中沉溺吧)

君が褪せないように書く詩を

(将这首为了不让你褪去颜色而写下的诗)

どうか、どうか、どうか今も忘れないように

(但愿、但愿、但愿    现在也不要忘却)


また一つ夏が終わって、花一つを胸に抱いて

(又一个夏天落幕、将一枝花紧抱胸中)

流る目蓋の裏で

(在流淌的眼帘之下)

君が褪せないようにこの詩を

(将这首为了不让你褪去颜色而写下的诗)

どうか、どうか君が溢れないように

(拜托、拜托    求你不要再漫溢出来了)

【歌词翻译】ヨルシカ『雨とカプチーノ』的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律