【第五人格皮肤考据】莱拉和玛吉努
前言:有朋友说可以写写皮肤考据,再加上我比较对这个情侣皮服感兴趣,就去外网详细的找了找,还是蛮有意思的


【背景故事】
年少的玛吉努爱上了美丽动人的莱拉。为表达自己的爱开始为莱拉写诗,反复提及她的名字。他以极度忘我的心态追求女孩使当地居民为他取了“玛吉努”(Majnun)这样一个意为“痴男”的称呼。
当他向莱拉提亲时,她的父亲以将女儿嫁给一个头脑过度发热的人会丢脸为理由,实际上是看不起贫穷的玛吉努,拒绝了这一门亲事。不久后,莱拉被迫嫁给了另一个人。
当玛吉努听到她成婚的消息时,他从族人的营地中悄悄溜了出来,然后一个人郁闷地绕着附近的沙漠不断徘徊。当他的家人最终放弃了期盼他能回家的希望后,就在野地里留了一些食物给他。人们有时能看到他一个人在野外吟诵诗歌或是用木棍在沙中写字。
后来,莱拉染病并且在无法见到自己的心上人的情况下,郁郁而终。多年后,人们发现玛吉努死在了荒野上,死亡的地点正好临近莱拉的墓碑。
这是源自阿拉伯的一个爱情悲剧,之后在民间传开后也有了不少改编版本,但大抵都离不开这个框架。
【时装描述】
玛吉努的描述来源于他在莱拉墓碑上刻下的诗歌:
“我行经过这面墙,莱拉家的墙
我亲亲地吻着它
夺走我心的可不是这座房子
而是住在里面的某个她
(I pass by these walls, the walls of Layla
And I kiss this wall and that wall
It’s not Love of the houses that has taken my heart
But of the One who dwells in those houses)
我觉得第五能找到这样一个非常贴合病患的人物形象是真的不容易。玛吉努近乎病态的喜欢着莱拉,在阿拉伯语中玛吉努也意味着“疯人”
“亲亲的吻”而不是“轻轻的吻”因为原话就是充满爱意的吻
这个故事还衍伸出一句土耳其语“感觉像玛吉努一样”意味着感觉自己被完全迷倒了,陷入热恋之中。
莱拉的描述表明两人的关系是不被认可的,只有在夜晚悄悄见面的时候,才需要对前来的恋人说“我在这里”
莱拉在阿拉伯语中代表着“夜晚”,衍伸“在夜晚工作的人”这是一个比喻,意思是他们的爱恋关系必须对外保密,不能被外人知晓。
[细节补充]
1.在印度人们相信去世的莱拉和玛吉努会再次相逢,并在拉贾斯坦邦寻找到了一处避难所。
印度西北部有一座莱拉和玛吉努之墓(英语:Laila Majnu Ki Mazar)据称就是这对恋人的合葬之地。该墓位于靠近冈格阿纳加尔县城阿努普加尔镇的一个叫做巴基诺(Bijnore)的小村庄。
根据当地乡村的传说,莱拉和玛吉努逃离到了世界的这个角落,相守在一起,直到离世。尽管该地没有条件提供足够多的过夜住宿服务,但每年6月都还会有上百对来自印度和巴基斯坦的新婚夫妇和恋人,来到这里参加为期2日的庆祝活动。
2.一些版本的传说中描述莱拉和玛吉努在学校相识。玛吉努爱上了莱拉,并为之神魂颠倒。校长因为玛吉努把心思用在莱拉身上而非放在学业之上而责打过他。然而,由于某种神奇的作用,当玛吉努被打受伤时,莱拉也会流血。
3.第五里面莱拉的眼睛是一红一白,白色代表着纯洁,红色代表着不幸。喻指莱拉的性格。第五是真的很细节,也很下功夫呀。

