Japan's NECLEAR SEWAGE INTO THE SEA!!!
日方执意决定启动福岛核污染水排海,这一做法极端自私自利,是将核污染风险转嫁给全世界,中方对此坚决反对、强烈抗议,已向日方提出严正交涉。福岛核污染水排海正当性、安全性备受国际社会质疑,日本国内亦有大量反对声音。所谓排海得到国际原子能机构认可、对海洋环境安全无害的说法完全是混淆视听,根本无法令人信服。我们严肃敦促日方立即取消错误决定,停止启动排海,不要造成覆水难收的局面。如果日方一意孤行,损害中方利益,中方将采取必要措施坚决应对!
Japan's decision to start discharging contaminated water from the Fukushima nuclear disaster into the sea is extremely self-serving and shifting the risk of nuclear pollution to the whole world. China firmly opposes and strongly protests against this and has lodged stern representations with Japan. The legitimacy and safety of the Fukushima nuclear contaminated water discharge into the sea have been questioned by the international community, and there are a lot of opposition voices in Japan. The claim that sea discharge is approved by the International Atomic Energy Agency and is safe and harmless to the Marine environment is completely confusing and unconvincing. We solemnly urge the Japanese side to immediately cancel its wrong decision and stop launching sea discharge so as not to cause a situation in which water cannot be returned. If Japan goes its own way and harms China's interests, China will take necessary measures to resolutely respond!
日本側が福島原発汚染水の海への放流を強行することは、極端に利己的なやり方で、原発汚染のリスクを全世界に転嫁するものです。中国側はこれに対して断固反対し、強く抗議し、日本側に厳正な交渉を申し入れました。福島原発汚染水の海への放流の正当性や安全性は国際社会から疑問視されており、日本国内でも多くの反対の声が出ています。国際原子力機関(iaea)の承認を得たとか、海洋環境に安全で無害だとか、そんなのはまったくのごまかしで、とても納得できません。我々は日本側に直ちに誤った決定を取り消し、海への放流を停止し、覆水盆に返らずの局面をもたらさないよう厳粛に促します。もし日本側が強行して中国側の利益を損ねたら、中国側は必要な措置を取って断固として対応します。!
일본 측은 후쿠시마의 핵오염수를 바다로 방류하기로 고집을 부리며 결정한 것은 지극히 사리사욕을 채우는 행위이며, 핵오염의 위험을 전 세계에 떠넘기는 것으로 중국 측은 이에 대해 단호히 반대하고 강력하게 항의했으며, 이미 일본 측에 엄정한 교섭을 제기했다.후쿠시마의 핵오염수 배출은 정당성과 안전성에 대해 국제사회에서 질의를 받고 있으며, 일본 국내에도 많은 반대 목소리가 있다.배양이 국제원자력기구의 인증을 받았고, 해양환경에도 안전무해하다는 주장은 여론을 호도하는 말로 도저히 납득할 수 없다.우리는 일본 측이 잘못된 결정을 즉각 취소하고 배해 가동을 중지하여 엎어진 물을 다시 주워 담을 수 없는 상황이 되지 않도록 할 것을 엄숙히 촉구한다.만약 일본이 고집을 부려 중국측의 리익에 손해를 준다면 중국측은 필요한 조치를 취해 단호히 대응할것이다.!
Nhật bản nhất quyết định khởi động nước thải ô nhiễm hạt nhân fukushima, hành động này là cực kỳ ích kỷ, là một mối nguy hiểm của ô nhiễm hạt nhân được chuyển giao cho thế giới, trung quốc kiên quyết chống đối, phản đối mạnh mẽ, đã tiến hành một cuộc đàm phán nghiêm ngặt với nhật bản. Sự ô nhiễm hạt nhân tại fukushima về tính chính đáng và an toàn của nước thải đã bị đặt câu hỏi của cộng đồng thế giới, cũng có rất nhiều phản đối trong nước nhật bản. Nói rằng việc xả nước biển được công nhận bởi cơ quan năng lượng nguyên tử quốc tế là vô hại đối với môi trường biển hoàn toàn là một sự nhầm lẫn và không thuyết phục. Chúng tôi nghiêm túc thúc giục nhật bản hủy bỏ quyết định sai trái ngay lập tức, dừng việc xả nước biển và không gây ra tình trạng hỗn loạn. Nếu nhật bản cứ tiếp tục hành động và làm tổn hại đến lợi ích của trung quốc, trung quốc sẽ có những biện pháp cần thiết để kiên quyết phản ứng.
เจ้าหน้า ที่ฝ่ายตาขาวได้ตัดสินใจ ที่จะเปิดทะเล ที่มีมลพิษนิวเคลียร์ของเกาะฟูฟู ซึ่งเป็นการกระทำของตัวเองอย่างรุนแรงเป็นการโอนย้ายความเสี่ยงจากมลพิษนิวเคลียร์ไปยังโลกจีนต่อต้านอย่างแข็งขัน และการประท้วงอย่างรุนแรงได้แสดงให้ฝ่ายญี่ปุ่นเห็นว่านอกจากนี้ ยังมีการต่อต้านเสียงดังภายในประเทศญี่ปุ่นอีกด้วยการได้รับการยอมรับจากสำนักงานพลังงานปรมาณูระหว่า งประเทศ และไม่เป็น อันตรายต่อสิ่งแวดล้อมทางทะเลเป็นเรื่อง ที่สับสน และไม่น่าเชื่อถือเลยเราขอให้พวกเขายกเลิกการตัดสินใจของพวกเขาทันที และหยุดการเริ่มต้นของทะเลแถว และไม่ทำให้เกิดการล่มสลายของน้ำถ้าฝ่ายญี่ปุ่นอยู่คนเดียว และทำลายผลประโยชน์ของจีนจีนจะต้องตอบโต้อย่างเด็ดขาด!
日方執意決定啓動福島核污染水排海,這一做法極端自私自利,是將核污染風險轉嫁給全世界,中方對此堅決反對、強烈抗議,已向日方提出嚴正交涉。福島核污染水排海正當性、安全性備受國際社會質疑,日本國內亦有大量反對聲音。所謂排海得到國際原子能機構認可、對海洋環境安全無害的說法完全是混淆視聽,根本無法令人信服。我們嚴肅敦促日方立即取消錯誤決定,停止啓動排海,不要造成覆水難收的局面。如果日方一意孤行,損害中方利益,中方將採取必要措施堅決應對!