欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

花女「假名 罗马音 翻译」

2023-07-15 23:06 作者:ヰ条空薯_BlankChips  | 我要投稿

魔法α

作词 : カンザキオリ

作曲 : カンザキオリ


拝啓(はいけい) 昔(むかし)の私(わたし)

ha i ke i mu ka shi no wa ta shi

敬启 过去的我

それなりに味方(みかた)もいて敵(てき)もいた

so re na ri ni mi ka ta mo i te te ki mo i ta

朋友啦 敌人啦也是有过的

だけどなぜか嫌(きら)われてばっかな気(き)がした

da ke do na ze ka ki ra wa re te ba kka na ki ga shi ta

但是不知道为什么总觉得被讨厌着

見下(みくだ)されたくない

mi ku da sa re ta ku na i

不想被人瞧不起

見(み)た目(め)や上部(うわべ)が全(すべ)てでそれ以外(いがい)全部(ぜんぶ)いらない

mi ta me ya wa be ga su be te de so re i ga i ze n bu i ra na i

除了这副外表以外什么都不需要了吧

その考(かんが)えは間違(まちが)いじゃない

so no ka n ga e wa ma chi ga i jya na i

“这种想法一定没有错”

安心(あんしん)してほしい

a n shi n shi te ho shi i

想要就这样安心

 

君(きみ)だって最初(さいしょ)は敵(てき)だった

ki mi da tte sa i sho wa te ki da tta

最初即使是你也是敌人

愛想笑(あいそわら)いばっか浮(う)かべて

a i so wa ra i ba kka u ka be te

(在你面前)装出明媚的笑容

私(わたし)のこと本当(ほんとう)は苦手(にがて)なんだと

wa ta shi no ko to ho n to u wa ni ga te na n da to

其实我很不擅长的呀

日々(ひび)を紡(つむ)いでも疑(うたが)った

hi bi wo tsu mu i de mo u ta ga tta

每天认真编织出的时光都充满着怀疑

ある日(ひ)駅前(えきまえ)で花(はな)を買(か)った

a ru hi e ki ma e de ha na wo ka tta

有一天在车站前买了花

あげたのはなんとなく君(きみ)に似合(にあ)うかと思(おも)って

a ge ta no wa na n to na ku ki mi ni ni a u ka to o mo tte

总觉得给你合适

君(きみ)は花(はな)をドライ加工(かこう)して笑(わら)いながら本棚(ほんだな)に置(お)く

ki mi wa ha na wo do ra i ka ko u shi te wa ra i na ga ra ho n da na ni o ku

你把花晾干 然后笑着把它放在书架上

「そんなもの価値(かち)なんてないでしょ?」

「so n na mo no ka chi na n te na i de sho?」

『这种东西没有这样的价值吧』

すると君(きみ)は言(い)った

su ru to ki mi wa i tta

于是你这样说道

 

「僕(ぼく)を大好(だいす)きと知(し)った

「bo ku wo da i su ki to shi tta

『只需要知道你最喜欢我』

それだけでいいさ

so re da ke de i i sa

『这样的话就足够了』

確信(かくしん)なんてないのだけれど

ka ku shi n na n te na i no da ke re do

『虽然还没有确信』

間違(まちが)ってるなら教(おし)えてくれよ

ma chi ga tte ru na ra o shi e te ku re yo

『但如果是我错了的话还请告诉我』

まあいいやとりあえず

ma a i i ya to ri a e zu

『不过 算了 总之』

大好(だいす)きだ」

da i su ki da」

『我还是最喜欢你』

 

私(わたし)は強(つよ)がり何(なに)も言(い)わずにため息(いき)をつく

wa ta shi wa tsu yo ga ri na ni mo i wa zu ni ta me i ki wo tsu ku

我逞强着仅仅是叹气什么也不说

それでも何(なに)かあるたびに花(はな)をあげた

so re de mo na ni ka a ru ta bi ni ha na wo a ge ta

尽管如此无论发生什么我都会给你送花

適当(てきとう)に選(えら)んだものだ

te ki to u ni e ra n da mo no da

都是精心挑选的花


あげる度(たび)にドライ加工(かこう)をしてそこら中(ちゅ)に飾(かざ)るから

a ge ru ta bi ni do ra i ka ko u wo shi te so ko ra chu u ni ka za ru ka ra

每次送给你 你都会晾干加工一下装饰在那里

君(きみ)の家(いえ)は花(はな)いっぱいで溢(あふ)れかえって散(ち)らかっていた

ki mi no i e wa ha na i ppa i de a fu re ka e tte chi ra ka tte i ta

你的家里满溢着花 反而有些凌乱

 

「じゃあ私(わたし)の部屋(へや)に置(お)こうか」

「jya a wa ta shi no he ya ni o ko u ka」

『那就放在我的房间里吧』

(え? なに言(い)ってるの? )

(e? na ni i tte ru no?)

(啊?你在说什么呀)

(今(いま)まで敵(てき)だったんだよね?ねえ)

(i ma ma de te ki da tta n da yo ne? ne e)

(至今为止都是敌人吧?对吧)

(彼(かれ)を好(す)きにでもなった?)

(ka re wo su ki ni de mo na tta?)

(你喜欢上他了?)

 

「ああそうだよ私(わたし)は好(す)きなんだ彼(かれ)のことが」

「a a so u da yo wa ta shi wa su ki na n da ka re no ko to ga」

『啊 是啊 我喜欢他啊』

(ねえ 忘(わす)れたの?)

(呐 忘记了吗)

(ne e wa su re ta no?)

(本当(ほんとう)は全部(ぜんぶ)わかってるんだよね?)

(ho n to u wa ze n bu wa ka tte ru n da yo ne?)

(其实你全都明白吧)

(人(ひと)は人を見下(みくだ)すものよ)

(hi to wa hi to wo mi ku da su mo no yo)

(人都是会看不起别人的啊)

彼(かれ)は違(ちが)う

ka re wa chi ga u

但他不同

(違(ちが)うって何(なに)?)

(chi ga u tte na ni?)

(不同的是什么?)

(簡単(かんたん)に信(しん)じれるなら勝手(かちて)にしなよ)

(ka n ta n ni shi n ji re ru na ra ka chi te ni shi na yo)

(你要轻易相信就随你的便吧)

(ねえ花女(はなおんな))

(ne e ha na o n na)

(喂 花女)

 

変化(へんか)する心(こころ) それが吐(は)けなくて

he n ka su ru ko ko ro so re ga ha ke na ku te

不断变换的内心是无法吐露真情的

君(きみ)のそばではにかむばかり

ki mi no so ba de ha ni ka mu ba ka ri

只在你的身边装出腼腆的一面

間違(まちが)ってるとは思(おも)わないフリ

ma chi ga tte ru to wa o mo wa na i fu ri

我假装不认为这样是错的

恋(こい)の意味(いみ)を知(し)らず鮮(あざ)やかに

ko i no i mi wo shi ra zu a za ya ka ni

我从来不知道什么恋爱的意义

 

確信(かくしん)が持(も)てないまま

ka ku shi n ga mo te na i ma ma

一直都没有向自己的内心确认

すれ違(ちが)う日々(ひび)も増(ふ)えた

su re chi ga u hi bi mo fu e ta

擦肩而过的光阴与日俱增

あの日(ひ)初(はじ)めてあげた花(はな)びらも

a no hi ha ji me te a ge ta ha na bi ra mo

那天第一次给你的花瓣

年季(ねんき)が入(はい)って色落(いろお)ちた

ne n ki ga ha i tte i ro o chi ta

在进入梅雨季节时掉色了

 

ああそうか永遠(えいえん)なんてないんだ

a a so u ka e i e n na n te na i n da

啊 是啊 没有什么永远

どんなにどんなに加工(かこう)しようが花(はな)は枯(か)れるし

do n na ni do n na ni ka ko u shi yo u ga ha na wa ka re ru shi

无论怎样加工花都会凋谢

私(わたし)たちもシワを作(つく)っていつか土(つち)に帰(かえ)る

wa ta shi ta chi mo shi wa wo tsu ku tte i tsu ka tsu chi ni ka e ru

总有一天我们也像这凋谢的花般回到土里

紡(つむ)いだ日々(ひび)も培(つちか)った笑顔(えがお)も何(なに)もかもがいつかは消(き)える

tsu mu i da hi bi mo tsu chi ka tta e ga o mo na ni mo ka mo ga i tsu ka wa ki e ru

努力编织的光阴和用心培养的笑容总有一天会消失

嗄(か)れて枯(か)れ落(お)ちて全(すべ)て消(き)えるなら私(わたし)はどうする?

sha ga re te ka re o chi te su be te ki e ru na ra wa ta shi wa do u su ru?

如果有一天连凋谢的花都消失的话 我该怎么办啊

 

そう思(おも)ってから早(はや)かった 痛(いた)みも知恵(ちえ)も増(ふ)えた

so u o mo tte ka ra ha ya ka tta i ta mi mo chi e mo fu e ta

这样想也太早了 徒增痛苦和所谓的处世经验而已

もう時間(じかん)なんて必要(ひつよう)ない

mo u ji ka n na n te hi tsu yo u na i

就算是时间的流逝 都没有必要了吧

 

嗚呼

a a

是吧?

 

ごめんねお別(わか)れだ

go me n ne o wa ka re da

对不起 该说再见了

人生(じんせい)は一度(いちど)きりだ

ji n se i wa i chi do ki ri da

人生只有一次

 

互(たが)いの吐息(といき)が手(て)を繋(つな)ぐ

ta ga i no to i ki ga te wo tsu na gu

彼此十指相扣 呼吸相通

きっかけはいつも花(はな)だ

ki kka ke wa i tsu mo ha na da

我们因为花紧紧相连

さよなら さよなら

sa yo na ra sa yo na ra

再见 再见啊

今(いま)までの私(わたし)

i ma ma de no wa ta shi

迄今为止的我

 

大好(だえす)きを言(い)える

da i su ki wo i e ru

说出『我喜欢你』这样的话

それだけでいいの

so re da ke de i i no

那样就可以了吗

これから何度(なんど)傷(きじ)つけあって

ko re ka ra na n do ki zu tsu ke a tte

从此往后多少次的互相伤害

間違(まちが)ってるなら教(おし)えてほしい

ma chi ga tte ru na ra o shi e te ho shi i

如果那样是错误的话 还请告诉我

この花(はな)に誓(ちか)う

ko no ha na ni chi ka u

向这朵花起誓

大好(だいす)きよ

da i su ki yo

『最喜欢你了』

 

(拝啓(はいけい) 未来(みらい)の私(わたし))

(ha i ke i mi ra i no wa ta shi)

敬启 未来的我

(本当(ほんとう)普通(ふつう)の大人(おとな)になったね)

(ho n to u fu tsu u no o to na ni na tta ne)

真的变成『普通的大人』了呢

(本当(ほんとう)普通(ふつう)の大人(おとな)になっちゃったんだね?)

(ho n to u fu tsu u no o to na ni na cha tta n da ne?)

真的 变成了 『普通的大人』了啊?

(くだらない くだらない )

(ku da ra na i ku da ra na i)

无聊 无聊!

(過去(かこ)の痛(いた)みは全部(ぜんぶ)消(き)えない)

(ka ko no i ta mi wa ze n bu ki e na i)

过去所有的痛苦都不会消失

(敵(てき)だって消(き)えるわけじゃない)

(ta ki da tte ki e ru wa ke jya na i)

过去所有的痛苦都不会消失

(わだかまりを抱(かか)えて生(い)きて)

(wa da ka ma ri wo ka ka e te i ki te)

就那样被世界排斥着生活

(そして美(うつく)しく散(ち)っていけばいい)

(so shi te u tsu ku shi ku chi tte i ke ba i i)

然后美丽的凋谢就好了

 

(揺(ゆ)れて溢(こぼ)れ落(お)ちた花(はな)のように )

(yu re te ko bo re o chi ta ha na no yo u ni)

像摇曳的满溢着的花凋落一样

 

しきたりなんかはいらない

shi ki ta ri na n ka ha i ra na i

我不适合于大多数

世間体(せけんてい)も忘(わす)れ去(さ)った

se ke n te i mo wa su re sa tta

连世俗的体面都忘掉了

花束(はなたば)を持(も)って君(きみ)の元(もと)へ

ha na ta ba wo mo tte ki mi no mo to e

拿着花伴在你的身边

それだけでいいんだ

so re da ke de i i n da

那样就可以了啊

翻译来自@伊莉雅酱的小猫,由@拉普拉斯-Laplace 部分修改

花女「假名 罗马音 翻译」的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律