异乡寒夜曲 朝鲜歌曲 白澄译词-原曲呢?
“异乡寒夜曲”标为朝鲜歌曲,白澄译词,在中国传唱很广。找不出这支歌的朝鲜文原曲。普遍说法是朝鲜被日本占领亡国期间避难来中国的朝鲜人士带来并传唱的怀念故土心系祖国山河的歌曲,有人士把这支歌和安重根相联系。
现在能见到的最早版本,是《新音乐》月刊1942年第5卷第3期上刊出的歌谱,署名白澄译词。(该期版权页上,5卷3期出版日期是1942年2月1日,不是1940年。)
“百度贴吧姚敏吧”2007年8月21日有一个异乡寒夜曲的帖,二十多个回帖之后,2016年1月9日, “长岛主”先生有回帖说白澄是他的长辈并提供一些资料,我也有回帖。
这支歌在知青中持久传唱,编写进各样歌词,曲调也有变异;即便歌名仍然是“异乡寒夜曲”,应该看作是另外的知青歌曲“异乡寒夜曲”,已经不是白澄译词的这一支了。居然有宋祖英演唱三段歌词的版本。
朝鲜歌曲的原词原曲在哪里?
几天前,网上交流中,我得到一个原曲的说法;我将再作一个视频“落花-蔡奎烨”记述。
旧曲新闻 LeoZhou 2021.9.18.