欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【麻乃佳世】殘照寶大稽古 發言小分析

2021-09-12 03:31 作者:hikari8930  | 我要投稿

麻乃佳世 愛爾蘭殘照 

寶大稽古訪談分析


此處主要針對

豆總 20:20左右開始的發言

作為曾經苦惱的翻譯君

簡單分析一下個人見解



以下正文



這邊可以先對比一下,豆腐曾經說過

與涼風桑組隊,像是是開在國道上,與天海祐希則像是轉到了市道上。出處華麗的畢業生 麻乃佳世 22:15


兩次發言放在一起比較,大意約是


涼風桑:身為比豆總長很多屆的上級生,會在各種地方給予豆總提示/指教。

涼風有時並不會直接指正豆總該怎麼做,而是比較像是暗示的,暗示豆總哪邊可以改進。(出處華麗的畢業生 麻乃佳世19:30)


相比到天海,天海當時估計剛當上Top其實是接應不暇,無暇顧及麻乃。

更何況,天海並沒有那麼多的演出經驗能分享給豆腐。所以相信天麻兩人剛開始控比時,豆腐應該是很不習慣的

(沒有好壞,但確實天涼 兩人風格很不一樣)


試著想想看,從國道突然切到市道的差別

【國道】:大路速速開,平穩直直路。

【市道】:較多突發狀況,可能會彎來彎去,但也較有變化。


補完前情提要後

在此斗膽猜測 

從20:50開始豆腐的隱藏句


(純屬猜測!)

(腦洞大開!)

(自行賞析!)




「然後換成天海桑(倒吸一口氣)」

很難形容啊...不容易啊...


「我覺得遇到對這不擅長的自己真是太好了」

真的很不擅長應對天海桑啊。和以前涼風時期真的很不一樣。天海桑總是會有些不按牌理出牌的地方。但自己也因此又有所進步


「大概變成這種感覺」

請參考國道市道感


「果然多了被限制的方向...

還有給我們唱了二重唱

還有其他

變成都是這樣的演出」


這邊的方向(かた)日文有幾種意思:方法、方向、手段、人(無法確定是哪個)


應該是在說上頭的安排,無論是戲路、歌曲、舞蹈都和以前涼風時期不太一樣。

總是會有二重唱、雙人舞,特別是結尾處。


「因為這樣 感覺反而......是種訣竅呢」

因為有這些限制,一開始雖然很不適應。但是轉念一想,也可以把它當成新的磨練。

只要掌握了訣竅,後來就沒有那麼不適應了


「這些地方 有因為變成默契相通

因此變得容易的地方」

總之就是相處久了,後來終於變得容易了,許多地方都不用講出口,就自然而然會有默契。(但感覺,也還是有困難的地方哈哈哈)


 「作為娘役的...」

這個無解啦,豆腐都說是秘密了(笑)


不過用之後的言論推算,估計是類似——

與其努力去喜歡上對方,不如就真的喜歡上對方,也努力讓對方喜歡上自己。因為如果不是真的,就會被看穿嘛。


讓對方喜歡出處1997 なつかしい映像

看穿出處:華麗的畢業生 麻乃佳世15:43


(Hikari莫名其妙發糖給自己吃了?!!)




結論:豆總攻名不虛傳!


嗯哼哼~


這是什麼結論啊(被自己逗樂了)

客倌也請隨意看看就好。

敝人對豆總了解較少,所以也可能有誤解、誤譯的地方。


主要是為了作為翻譯參考,用以補足日文的不足之處,反覆研究了豆腐發言內容

(情境回顧:

哎呀....到底是咱聽不懂呢...

還是豆總沒說呢...

是日文的省略語句大法呢...

還是豆總關鍵字全部神隱呢....)



總之,作為翻譯君,覺得沒能將這些語氣翻譯出來讓看倌理解,代表還有待進步。


但是......豆總又真的什麼都沒說啊(暈)

最終分析完了以後,翻譯上決定還是尊重豆總原始發言,不過度渲染。



僅在此稍微分享淺見。

好的,敝人要再繼續回去填咱天海大坑了

天海祐希大好き!!


歐勒歐勒歐勒



特別感謝-Sunshine933大大的討論


【麻乃佳世】殘照寶大稽古 發言小分析的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律