从爱音客“抢救”出的几首一粒沙“中文可唱版”
一直知道爱音客,但在我入坑音乐剧的时候论坛已经关闭了。今天用互联网档案馆翻看了一下(以零几年的版面为主,大部分贴子都无法访问),看到了很多熟悉的名字,也有很多感慨。看到一个叫“最新翻译的《伊丽莎白》中文可唱版歌曲3首”的帖子还能点开,突然就想要把它从互联网的故纸堆里刨出来。
所谓的“中文可唱版”,大多是指音节数与原版相同或接近,且逐句押韵的翻译,与真正译配的区别在于这样的歌词除了押韵外不会去照顾歌词其他方面的可唱性。我个人是极其不喜欢这类文字的,既没有翻译应有的严谨,又无作为真正歌词的译配的美感,许多时候又会被译者庸人自扰的“追求”所扭曲。近些年让我印象深刻的就是NDP来华演出时歌特那个遵照“中文可唱版”原则搞的歌词。
之所以想要把这个贴子翻出来,是因为其中有一首歌竟是Zwischen Traum und Wirklichkeit(梦与现实间)。第一次知道这首歌是19年的时候,那时除了b站一个无字幕的视频,和几个音乐网站的单曲外找不到任何相关资料,最后是靠外网才弄明白这首歌的来龙去脉。其实我在专栏写歌曲翻译、科普也是有感于自己找资料的困难,想让后人入门更方便些,但没想到爱音客15年前的贴子里早就就类似的信息了,只是随着论坛的关闭,一切曾经的资源、科普、分析和历史记录都不复存在:对于不懂外语、不上外网的人来说,可能今天能获取的音乐剧相关信息的数量和质量还不如15年前。
翻阅论坛,发现北二外07年就演过一粒沙,南大是09年;南大和复旦分别在05,07年演过NDP;05年时交大也有人提议成立音乐剧社团。但是我身边的同学朋友似乎对这些事情毫无记忆(除了南大歌声魅影的一粒沙我还有幸在土豆网关闭前看过)。浙大对音乐剧的记忆开始于13年灵韵音乐剧社的《妈妈咪呀》,我其他学校的朋友的最早记忆也大多在这一时期(北大除外),历史似乎重新开始了。15年后或许b站、豆瓣、微博也会像贴吧、论坛、优酷土豆一样没落,而我们这个时代散落在各个平台角落的资源、信息只怕是比论坛时代更难保存。曾经《悲惨世界》计划做中文版时涌现出的大批译配今天已经很少能看到了,而今日播散出去的种子有没有可能长出能挺过严冬的树枝,乃至结出一些果实呢?希望不要“后之视今亦犹今之视昔”罢。
以下是帖子原文。作者是MagicQ,发帖时间是2007年4月16日05:07。(这个作者就是现在最通行的那个一粒沙中德剧本的译者,据他的说法是他与Mathilde共同翻译,受到bright的帮助)
最新翻译的《伊丽莎白》中文可唱版歌曲3首
最近重新整理和翻译的《伊丽莎白》歌曲三首,分别是Der letzte Tanz, Boote in der Nahct, Zwischen Traum und Wirklichkeit(最新修改版),3首歌都是中文可唱版的,有兴趣的同志可以试一试。当然,还请各位Elisabeth迷继续支持德语音乐剧事业~~
Der letzte Tanz 最后一曲
Es ist ein altes Thema, 看这个古老故事
doch neu für mich. 重新演绎
Zwei, die dieselbe lieben 一支箭射两颗心
- nämlich dich. 也就是你
Du hast dich entschieden. 你选择说再见
Ich hab' dich verpasst. 我失去了你
Bin auf deiner Hochzeit 如今你的喜帖
nur der Gast. 我的请帖
Du hast dich abgewendet. 你转身视而不见
Doch nur zum Schein. 伪装真心
Du willst ihm treu sein, 你说爱钟心不渝
Doch du lädst mich ein. 却将我邀请
Noch in seinen Armen 你在他的怀里
lächelst du mir zu. 向我笑频频
Und wohin das führ'n wird, 这将导致什么
weisst auch du - 你比我明
Der letzte Tanz, 最后一曲,
der letzte Tanz 最后一曲
gehört allein nur mir. 只属于你我
Den letzten Tanz, 最后一曲
den letzten Tanz 最后一曲
tanz ich allein mit dir. 共舞我只与你
Die Zeit wird alt und müde, 看时间昏昏欲睡
der Wein wird schal. 酒水乏味
Die Luft ist schwül 这空气潮湿烦闷
und stickig im Spiegelsaal. 让人窒息
Unsichtbare Augen 暗处双双眼睛
sehn uns beiden zu. 追随你我身影
Alle warten auf das Rendezvous.他们都在期待一场爱情
Der letzte Tanz, 最后一曲
der letzte Tanz 最后一曲
gehört allein nur mir. 只属于你我
Den letzten Tanz, 最后一曲
den letzten Tanz 最后一曲
tanz ich allein mit dir. 共舞只与你
Und so wart ich im Dunkel 噢,我在黑暗中等待
und schau zu dir hin 默默望着你
als der grosse Verlierer. 作为暂时的失败者
Doch ich weiss, ich gewinn! 我知道,我会胜利!
Der letzte Tanz, der letzte Tanz最后一曲,最后一曲
gehört allein nur mir. 只属于你我
Den letzten Tanz, den letzten Tanz最后一曲,最后一曲
tanz ich nur mit dir. 共舞只与你
Tod:
Der letzte Tanz, der letzte Tanz最后一曲,最后一曲
gehört allein nur mir. 只属于你我
Den letzten Tanz, den letzten Tanz最后一曲,最后一曲
tanz ich allein mit dir. 共舞只与你Boote in der Nacht
Boote in der Nacht 暗夜之舟
Franz Joseph (gesprochen):
Du weisst, warum ich gekommen bin. 你知道的,我为何而来?
Elisabeth (gesprochen):
Nein. Aber ich ahne es. 不,但是猜得到。
Franz Joseph (gesprochen):
Komm heim, Sisi. 回家吧,茜茜
Wir gehören zusammen. 我们应该在一起
Ich glaube immer noch daran. 我一直都是这样想的
Ich liebe dich. 我爱你
Und Liebe, sagt man, 至于爱,人常说,
kann alle Wunden heilen. 可以治愈一切伤痛
Elisabeth:
Liebe kann vieles, 爱情万能
doch manchmal ist Liebe nicht genug. 徒有爱心事难圆
Glaube ist stark, 信仰强大
doch manchmal ist Glaube Selbstbetrug. 自相欺谁又能分辨?
Wir wollten Wunder, 翘首盼奇迹
doch sie sind nicht geschehn. 却等来遗憾恨
Es wird Zeit, dass wir uns endlich eingesteh’n:时限到 坦相言 爱终了
Wir sind wie zwei Boote in der Nacht. 我们是暗夜中两叶舟
Jedes hat sein eig’nes Ziel 你向西 我向东
und seine eig’en Fracht. 背负各不同
Wir begegnen uns auf dem Meer, 海面上 相望巧相逢
und dann fällt der Abschied uns schwer. 然悲伤 奈何擦身过
Doch was uns treibt, 可叹天
liegt nicht in uns’rer Macht. 造化弄人难回首
Franz Joseph:
Du möchtest alles, 你奢求太多
doch manchmal ist wenig schon sehr viel. 有时候一点爱已足够!
Elisabeth:
Dein Traum ist mir zu klein! 那是你,不是我!
Franz Joseph:
Sich nah zu sein im Dunkeln, 黑暗中相依偎
genügt das nicht als Ziel? 难道这一切还不够?
Elisabeth:
Ich will nicht dein Schatten sein! 我不是你附庸!
Elisabeth & Franz Joseph:
Könntest du einmal nur durch meine Augen sehn,为什么你就不能试着听我说?
dann würdest du mich nicht länger missverstehn.站在我的角度理解我
Wir sind wie zwei Boote in der Nacht. 我们是暗夜中两叶舟
Jedes hat sein eig’nes Ziel 你向西 我向东
und seine eigne Fracht. 背负各不同
Wir begegnen uns auf dem Meer, 海面上 相望屡相逢
und oft fällt der Abschied uns schwer. 然悲伤 奈何徒错过
Warum wird uns das Glück so schwer gemacht? 缘何以 幸福到头终成空?
Elisabeth:
Du und ich, wir sind zwei Boote in der Nacht. 暗夜中 两叶舟 你与我
Franz Joseph (gleichzeitig) :
Versteh’ mich... Ich brauch’ dich... 理解我,听我说
Ich lieb’ dich... 我爱你
Kannst du nicht bei mir sein? 求你留下来陪我!
Elisabeth:
Jedes hat sein eig’nes Ziel 你向西,我向东
und seine eigene Fracht. 背负各不同
Franz Joseph (gleichzeitig) :
Versteh’ mich... Ich brauch’ dich... 理解我,听我说
Ich lieb’ dich... 我爱你
Warum sind wir allein? 为何要丢下我?
Elisabeth & Franz Joseph:
Wir begegnen uns auf dem Meer 海面上 相望恨相逢
und sind mehr allein als vorher... 交相错 相遇更寂寞
Warum wird uns das Glück so schwer gemacht?缘何以 幸福到头终成空?
Franz Joseph:
Ich lieb’ dich! 我爱你!
Elisabeth:
Begreif’ doch: 放手吧
Was nicht sein kann, kann nicht sein. 虚梦多莫执著!Zwischen Traum und Wirklichkeit
这首是原来翻的,就部分太直白和不押韵的内容做了修改
Zwischen Traum und Wirklichkeit 在梦与现实间
Ich will rings um mich Mauern bau'n 我想要围筑高墙
Und will mich befrei'n. 让我远离纷扰
Ich sehn mich nach Einsamkeit 我面对荒烟蔓草
Und will nicht einsam sein. 却不觉无依无靠
Ich möchte Licht um mich 我想被光明环抱
Und bleib' im Dunkeln. 却被黑暗吞没
Schwer ist mein Herz 心可称重
Aber leicht meine Seele 奈何灵魂虚空
Wohin soll ich geh'n? 何处是天堂?
Ich lebe im Niemandsland von Traum und Wirklichkeit.我在梦与现实交织的无人荒地
Ich steh irgendwo am Rand von Licht und Dunkelheit.停在光与暗的岔路口问路何方
Ich bin zu früh geboren, 只叹生不逢时
Ich geh in dieser Welt verloren 才会迷失于尘嚣
Zwischen Traum und Wirklichkeit. 徘徊在梦与现实间
Ich will wie eine Flamme sein 我想要化作烈火
Und bin wie der Schnee. 却变得冷若冰霜
Ich will eine Wolke sein 想化作一屡青烟
Und bin ein dunkler See. 却成为深沉海洋
Ich such' nach Sicherheit 我追寻真正自我
Und will das Wagnis. 宁愿挺身涉险
Stumm ist mein Mund 缄默不言
Doch mein Schweigen verrät mich. 沉默却将我伤
Wer kann mich versteh'n? 谁人解我?
Ich möchte Hoffnung sein 我想要怀抱希望
Und seh' keinen Ausweg. 但见死路条条
Ich möchte Ehrlichkeit 我希望坦诚相待
Und wahr' den Schein. 却卸不下伪装
Ich bin zu früh geboren, 只叹生不逢时
Ich geh in dieser Welt verloren 才会迷失于尘嚣
Zwischen Sehnsucht und Wahrheit. 徘徊在梦与现实间
Frei und stolz wie eine Möwe, 自由飞吧,骄傲海鸥
Hoch überm Meer, 展翅高飞
Schweb ich allein 独自翱翔
Dem Sturm entgegen. 迎风破浪
Ich bin zu früh geboren, 只叹生不逢时
Ich geh in dieser Welt verloren 才会迷失于尘嚣
Zwischen Traum und Leben 徘徊在梦与现实间
Frei und stolz wie eine Möwe, 自由飞吧,骄傲海鸥
Hoch überm Meer, 展翅高飞
Schweb ich allein 独自翱翔
Durch Traum und Wirklichkeit. 在梦与现实间我是一只忠心耿耿的死亡天使~~~~
下面6楼flyingbear的回复(2007年10月2日22:28):
宝冢版的实在是偏得厉害,有兴趣的话可以去看看我改的宝冢版的中文可唱
第一幕
http://hi.baidu.com/purplehorse/ ... a05a96a5c2721c.html
第二幕http://hi.baidu.com/purplehorse/ ... 9efc3db90e2d1d.html