王维:你这画的一点不比我脚强。| AI绘画 | 当AI遇上唐诗 3/50

渭川田家
Rural Scene by River Wei
斜阳照墟落,穷巷牛羊归。
The village lit by slanting rays,the cattle trail on homeward ways.
野老念牧童,倚杖候荆扉。
See an old man for the herd wait, leaning on staff by wicket gate.
雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。
Pheasants call in wheat field with ease,silkworms sleep on sparse mulberries
田夫荷锄至,相见语依依。
Shouldering hoe,two ploughmen meet,They talk long,standing on their feet,
即此羡闲逸,怅然吟式微。
For this unhurried life I long,Lost in singing”home-going song”
山居秋暝
Autumn Evening in the Mountains
空山新雨后,天气晚来秋。
After fresh rain in mountains bare,autumn permeates evening air.
明月松间照,清泉石上流。
.among pine-trees bright moonbeams peer,O’er crystal stones flows water clear.
竹喧归浣女,莲动下渔舟。
Bamboos whisper of washer-maids,lotus stirs when fishing boat wades.
随意春芳歇,王孙自可留。
Though fragrant spring may pass away,still here’s the place for you to stay
来自许渊冲老师的翻译~