欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

虫族四天王,混进一个雷德王,六王取名忙-P4

2023-07-09 13:54 作者:徐二特  | 我要投稿

在原文中,国王战队(王様戦隊)这一名称

刚好对应了这个地方的全称的缩写。

在这里就涉及到翻译的问题:

如果在不照搬日语汉字的前提下(在中文中,“王样”意义不明)

再现这里的对应关系

有两条路:

1/因为“王”“战”“队”三字比较好凑,问题在“样”上。

比较可行的就是用“王上战队”, 然后想一个带“上”的词,意思是“异样 异常”。

2/想不出的话不翻译也行,毕竟这种梗翻译不出来很正常。

要么舍弃,不想舍弃的话,就加上注释,用备注说明原文是个谐音加凑字梗。


另外,说到底,原文的对应关系其实也是官方硬凑的。为了凑标题的 “王样ousama”的“样sama”字,故意把一般读作 “异样iyou”读成“kotosama”。可以说是一种古风的读法,但不存在这个现成的词。



虫族四天王,混进一个雷德王,六王取名忙-P4的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律