英语六级翻译,2016年真题和答案
2016年6月 第一套
中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中
国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学、从新能源到机器人等各类高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。
China’s innovation is thriving at an unprecedented speed. In order to catch up with and surpass developed countries around the world in science and technology as soon as possible, China has dramatically increased its research and development funds in recent years.
Universities and research institutes in China are actively doing innovation researches, which cover a variety of high-tech fields ranging from big data to biochemistry, and from new energy to robots. They are also cooperating with science and technology parks around China to commercialize their fruits of innovation. Meanwhile, Chinese entrepreneurs are also making pioneering efforts to innovate in an attempt to adapt themselves to the ever-changing and growing needs of domestic and overseas consumer markets, be it in terms of products or business models.
2016年6月 第二套
旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(Manchu Nationality) 。 在清代,旗
袍是主室女性穿着的宽松长袍。 上世纪20年代,受西方服饰影响,旗袍发生了一些变化。 袖口(cuffs)变窄,袍身变短。 这些变化使女性美得以充分展现。
如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。 中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她
们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。 一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。
Qipao, an exquisite Chinese costume, originates from Manchu Nationality of China. In the Qing Dynasty, qipao was a loose robe for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothing, qipao went through some changes. The cuffs went narrower, and the dress got shorter. These changes enabled qipao to fully display women’s beauty.
Nowadays, qipao appears on world-class fashion shows quite often. It is often the first choice for Chinese women as they attend important social parties. Meanwhile, many Chinese brides will select it as their wedding dress. Some influential personages even suggest making it as the national costume for Chinese women.
2016年6月 第三套
深圳是中国广东省一座新开发的城市。在改革开放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三万
多人。20 世纪 80 年代,中国政府创建了深圳经济特区,作为实施社会主义市场经济的试验田。如今,深圳的人口已超过 1000 万,整个城市发生了巨大的变化。
到 2014 年,深圳的人均(per-capita)GDP 已达 25000 美元,相当于世界上一些发达国家的水平。就综合经济实力而言,深圳居于中国顶尖城市之列。由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地。
Shenzhen is a newly-developed city in Guangdong province, China. Before the reform and opening-up policy, it was merely a fishing village with only a population of over 30000. In the 1980s, Chinese government established Shenzhen Special Economic Zone as the experimental field for the implementation of socialist market economy. Today, with a population of over 10 million, Shenzhen as a whole has undergone tremendous changes.
By 2014, the per-capita GDP of Shenzhen has reached 25000 dollars, equivalent to that of some developed countries in the world. As for its comprehensive economic strength, Shenzhen is among the top cities in China. Due to its unique status, it is also an ideal place to start business for entrepreneurs at home and abroad.
2016年12月第一套
随着生活水平的提高,度假在中国人生活中的作用越来越重要。过去,中国人的时间主要
花在谋生上,很少有机会外出旅行。然而,近年来中国旅游业发展迅速。经济的繁荣和富裕中产阶级的出现,引发了一个前所未有的旅游热潮。中国人不仅在国内旅游,出国旅游也越来越普遍。2016年国庆节假日期间,旅游消费总计超过 4000 亿元。据世界贸易组织估计,2020 年中国将成为世界上最大的旅游国,在未来几年里将成为出境旅游支出增长最快的国家。
With Chinese people's living standards improving, taking a vacation is playing an increasingly important role in Chinese people’s lives. In the past, Chinese people spent most of their time making a living and rarely got the chance to go on a trip. In recent years, however, China’s tourism industry has been growing by leaps and bounds. A booming economy and the emergence of a newly rich middle class have led to an unprecedented tourism boom. While Chinese people’s domestic trips keep increasing, travelling abroad is also becoming an increasingly popular choice for them. During the 2016 National Day holiday, total spending by Chinese tourists exceeded 400 billion yuan. The World Trade Organization predicts that China will become the world’s largest travel destination by 2020, and will have the world’s fastest-growing overseas travel spending in the next few years.
2016年12月第二套
随着中国经济的蓬勃发展,学汉语的人数迅速增加,使汉语成了世界上人们最爱学的语言
之一。近年来,中国大学在国际上的排名也有了明显的提高。由于中国教育的巨大进步,中国成为最受海外学生欢迎的留学目的地之一就不足为奇了。2015年,近四十万国际学生蜂拥来到中国学习。他们学习的科目已不再限于中国语言和文化,而包括科学与工程。在全球教育市场上,美国和英国仍占主导地位,但中国正在迅速赶上。
With the vigorous development of China’s economy, the number of people learning Chinese has rapidly increased, making Chinese one of the most popular languages in the world. In recent years, the international rankings of Chinese universities have also markedly improved. Due to the tremendous progress in China’s education, it is not surprising that China has become one of the most popular destinations for overseas students. In 2015, nearly 400 thousand international students flocked to China to study. The subjects they study are no longer limited to Chinese language and culture but include science and engineering. In the global education market, America and Britain still dominate, but China is catching up quickly.
2016年12月第三套
农业是中国的一个重要产业,从业者超过3亿。中国农业产量全球第一,主要生产水稻、小
麦和豆类。虽然中国的农业用地仅占世界的百分之十,但为世界百分之二十的人口提供了粮
食。中国7700 年前开始种植水稻。早在使用机械和化肥之前,勤劳和富有创造性的中国农民就已经采用各种各样的方法来增加农作物产量。中国农业最新的发展是推进有机农业。有机农业可以同时服务于多种目的,包括食品安全、大众健康和可持续发展。
Agriculture is vital industry in China, employing over 300 million farmers. China ranks first worldwide in farm output, primarily producing rice, wheat, and beans. Although China’s agricultural land represents 10%of the total agricultural land in the world, it feeds 20% of the world’s population. The history of rice cultivation in China dates back to 7700 years ago. Industrious and creative Chinese farmers had adopted various methods to boost crop yields long before they began to use machinery and fertilizers. The most recent innovation in Chinese agriculture is a push into organic agriculture. Organic farming can simultaneously serve multiple purposes, including food safety, public health and sustainable development.