欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

约翰福音3:16-20

2022-03-12 10:17 作者:BrightRivers  | 我要投稿

16 Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ' ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.

3:16 "For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.

3:16 神爱世人、甚至将他的独生子赐给他们、叫一切信他的、不至灭亡、反得永生。


Οὕτως = so 如此

γὰρ = for 因为

ἠγάπησεν = he loved 他爱了

ὁ θεὸς = God 神

τὸν κόσμον = the world 世人

ὥστε = so that 因此

τὸν υἱὸν = the son 那子

τὸν μονογενῆ = the only 那独生的

ἔδωκεν = he gave 他给了

ἵνα = so that 以至于

πᾶς = every 每一个

ὁ πιστεύων = the believing 那信……的

εἰς = into 进入

αὐτὸν = him 他

μὴ = not 不

ἀπόληται = he will perish 他会灭亡

ἀλλ' = but 而

ἔχῃ = he would have 他会有

ζωὴν = life 生命

αἰώνιον = eternal 永恒的


17 οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ' ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι' αὐτοῦ.

3:17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.

3:17 因为 神差他的儿子降世、不是要定世人的罪、〔或作审判世人下同〕乃是要叫世人因他得救。


οὐ = not 不

γὰρ = for 因为

ἀπέστειλεν = he sent 他差遣

ὁ θεὸς = God 神

τὸν υἱὸν = the son 那子

εἰς = into 到

τὸν κόσμον = the world 这世界

ἵνα = so that 以至于

κρίνῃ = he would condemn 他会定罪

τὸν κόσμον = the world 世人

ἀλλ' = but 而

ἵνα = so that 以至于

σωθῇ = it would be saved 他会被拯救

ὁ κόσμος = the world 世人

δι' αὐτοῦ = through him 借着他


18 ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται: ὁ δὲ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς υἱοῦ τοῦ θεοῦ.

3:18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.

3:18 信他的人、不被定罪.不信的人、罪已经定了、因为他不信 神独生子的名。


ὁ πιστεύων = the believing 那信……的

εἰς = into 到

αὐτὸν = him 他

οὐ = not 不

κρίνεται = he is condemned 他被定罪

ὁ = the 那

δὲ = but 而

μὴ = not 不

πιστεύων = believing 信……的

ἤδη = already 已经

κέκριται = he has been condemned 他被定了罪

ὅτι = for 因为

μὴ = not 不

πεπίστευκεν = he has believed 他已经信了

εἰς = into 到

τὸ ὄνομα = the name 那名

τοῦ μονογενοῦς = of the only 那独生的

υἱοῦ = of son 子的

τοῦ θεοῦ = of God 神的


19 αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις, ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς, ἦν γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα.

3:19This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil.

3:19光来到世间、世人因自己的行为是恶的、不爱光倒爱黑暗、定他们的罪就是在此。


αὕτη = this 这

δέ = but 而

ἐστιν = is 是

ἡ κρίσις = the verdict 那审判

ὅτι = that 那

τὸ φῶς = the light 那光

ἐλήλυθεν = it has came 它来了

εἰς = into 到

τὸν κόσμον = the world 这世界

καὶ = and 而

ἠγάπησαν = they loved 他们爱了

οἱ ἄνθρωποι = the men 那人

μᾶλλον = better 更加

τὸ σκότος = the darkness 那黑暗

ἢ = or, than 或者,比

τὸ φῶς = the light 那光

ἦν = it was 它是

γὰρ = for 因为

αὐτῶν = their 他们的

πονηρὰ = evil 恶

τὰ ἔργα = the deeds 那行为


20 πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ:

3:20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.

3:20 凡作恶的便恨光、并不来就光、恐怕他的行为受责备。


πᾶς = every 每一个

γὰρ = for 因为

ὁ φαῦλα = the evil 那邪恶

πράσσων = doing 作

μισεῖ = he hates 他恨

τὸ φῶς = the light 那光

καὶ = and 而

οὐκ = not 不

ἔρχεται = he comes 他来

πρὸς = to 到

τὸ φῶς = the light 那光

ἵνα = so that 以至于

μὴ = not 不

ἐλεγχθῇ = it would be exposed 它会被暴露

τὰ ἔργα = the deeds 那行为

αὐτοῦ = his 他的

约翰福音3:16-20的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律