【中字】『赛马娘』BD BOX 2特典UMABON 特别对谈


『赛马娘』BD BOX 2特典UMABON
スペシャル対談
特别对谈
ダイワスカーレット役 ウオッカ役
木村千咲 X 大橋彩香
大和赤骥役 伏特加役
木村千咲 X 大桥彩香
『ウマ娘』の仲良し?コンビといえば、ダイワスカーレットとウオッカ。今回は木村千咲さんと大橋彩香さんにお話しいただきました!
『赛马娘』中说道关系好的组合的话就是大和赤骥和伏特加了。这回是和木村千咲小姐和大桥彩香小姐的访谈!
自信家なスカーレットと、意外と可愛いウオッカ
自信的赤骥和意外可爱的伏特加
――――お二人はそれぞれ、ご自身のキャラクターについてどう思われますか?
————你们两位对各自的角色有什么看法?
木村:自信家ですね。でも裏ですごく努力しているからこその自信家なので、とても尊敬しています。
木村:(大和)很自信呢。但是她是在背后付出了许多的努力才能如此自信,因此我十分尊敬她。
大橋:とにかく可愛いです。ボーイッシュで男勝りなところか、ちょっと不良っぽいところが「若気の至り」っていう感じがして、大人から見ると可愛いのかなと。実は案外まじめなんですけどね。
大桥:总之就是可爱了。孩子气,不输男生,还有点不良的感觉,这些地方让人感觉到「年少气盛」啊,从大人的方面来看就很可爱。实际上其实(伏特加)意外的很认真。
木村:ちゃんとやってるよね。スカーレットの方がサボり気味。日直の時とか。
木村:有在好好干呢(指伏特加)。反而是赤骥这边有摸鱼的气息。例如值日的时候。(第五话6分07s处)
大橋:「今日日直だろ!」って指摘するところあったよね(笑)。練習をしっかりやっていて負けず嫌いで、すごくいいなと思います。あと、容姿からカッコイイ系なのかなともったんですが、意外と可愛いシーンが多い気がします。後輩っぽ立ち位置のキャラので。皆に「○○先輩!」みたいな。「体育会系の可愛い後輩」みたいな感じです(笑)。
大桥:也有被(伏特加)指出「今天是你值日吧!」(笑)。我觉得不想输,努力认真练习这是很好的。还有,(伏特加)虽然外观是帅气系的,但是意外的有很多可爱的场景。因为是有点处在后辈位置的角色上。会对大家说「○○前辈!」这样的。让人感觉像是「体育系的可爱后辈」那样(笑)。
――――現実の2頭についてはどう思いますか?
————如何看待现实中的两匹马呢?
大橋:こんなに強い牝馬が2頭もいる時代があったなんてすごい!と思いました。
大桥:我觉得在这个时代有2头如此强大的母马真是太厉害了。
木村:牝馬が2頭で争っていることに、めちゃめちゃびっくりしました。
木村:我对这2头母马较量的故事感到非常惊讶。
大橋:牝馬なのに男の子のお馬さんにも勝てるというのが、女性としてすごいと思って。たくましいというか。未だに「ウオッカ派」「ダスカ派」があるくらい、いろんな人の記憶に残るレースをしてきたんだなと思います。両親も当時、世代だったみたいで「2頭はすごかったんだよ!」と。なのでウオッカ役に決まった時はお母さんに、「頑張りなさいよ!すごい馬なんだから!」と言われました(笑)。
大桥:我觉得明明是母马却还能赢公马,这作为女性真的很了不起。该是说很强壮吗。我认为直到现在还有「伏特加派」「大和赤骥派」,她们的比赛给许多人留下深刻的印象。而(伏特加)父母当时也是世代里「2头了不起的马!」。因此当决定担当伏特加配音的时候被别人说像是妈妈一样地说「加油哦!因为是很厉害的马嘛!」(笑)。
家族のようであり高め合う二人は「運命の同級生」
像家人一样相互提高的两人是「命运的同级生」
――――二人は作中でもよくからんでいますが、どういう関係なのだと思いますか?
————两人在作品中关系十分密切,你们觉得是什么样的关系呢
大橋:いつも一緒にいますね。常に誰かのセリフ裏で言い争ったり、絶対同じカットにいたり。喧嘩するほど仲がいいというか。
大桥:(伏特加和大和)一直都在一起呢。经常在别人的说话的时候争吵,绝对会在同一场景出现。是关系好到吵架的程度呢。
木村:もう家族みたいな感じなのかも。「ウオッカちゃんならこれくらい言っても許してくれる」みたいな。
木村:可能已经像是家人那种感觉了吧。像「是伏特加的话说这些也能原谅吧」。
大橋:夫婦漫才みたい。また喧嘩してる~という…ノルマみたいなものです(笑)。各話で絶対喧嘩します。
大桥:夫妇相声一样。还要吵架呢…像是定番一样的东西(笑)。每一话都绝对要吵架。
木村:ずっと張り合ってますよね。
木村:一直在竞争呢。
大橋:お互いを意識して高め合っているというか、バチバチすることによってお互いを成長させあってますね。
大桥:彼此有意识地互相提高呢,通过积极努力训练彼此都有成长。
木村:スカーレットは、「ウオッカなんて私のライバルにはもったいないわ」と思いつつ、気になってしょうがないので、結局ライバル視してるんだなと思います。
木村:我觉得赤骥虽然心里想着「伏特加什么的配不上当我的对手」,但是还是因为很在意所以没办法,结果还是把她视作对手。
大橋:うん、ウオッカも「ダスカにだけは負けたくない!」みたいな(笑)。
大桥:恩,伏特加也是这样「唯独不想输给大和!」(笑)。
木村:でも仲いいですよね。お祭りの時(6話)も一緒にいて、どっちが先に回れるか競争していたし。常に一緒に過ごしていますね。部屋も一緒。
木村:但是关系还真好呢。祭典的时候(第6话4分30秒左右)也一起比谁先更快逛一圈。平常也是在一起。宿舍也是一样的。
大橋:そっかすっかり忘れてた!(笑)本当にずっといっしょなんだな~。
大桥:我都完全忘啦!(笑)真的是一直都在一起啊~
木村:実は仲いいですよね(笑)。
木村:实际上关系就很好(笑)。
大橋:はたから見ると「仲いいじゃん!」みたいな。スタッフさんからディレクションで
「彼氏彼女みたいな感じで」って言われたこともあります(笑)。
大桥:旁人看来「关系很好嘛!」这样的。在士大夫指导下有被人说「像是男女朋友一样」(笑)。
木村:それ、お買い物のシーン(10話)だったんですけど、「もっと彼女っぽく甘えて」と言われました(笑)。
木村:还有,买东西的场景(第10话8分20秒左右),被指导「更像女朋友那样撒娇」(笑)。
大橋:ウオッカもまんざらでもないっていう(笑)。可愛かったですよね(笑)。
大桥:伏特加也未必是(男朋友)呢(笑)。毕竟很可爱呢(笑)。
木村:「みんな休め」と言われた時に、また一緒にお買い物に行くという(笑)。
木村:被说「大家休息一下」的时候还是一起去买东西了呢(笑)。
大橋:休みに合う相手もお互い(笑)。喧嘩しつつもまた一緒にいる。喧嘩もきつい感じじ
ゃないですし。可愛らしさが残るように、演じるときも気を付けました。
大桥:休息时候的对象也是彼此(笑)。明明会吵架也还是会在一起。吵架的时候也不是很紧张的感觉。为了有可爱的感觉,在演绎的时候也有注意到。
――――二人はお互いのことをどう思っているのでしょうか?
――――两人是怎么看待对方的呢?
大橋:いいライバルだと思います。絶対いなくなったら寂しい。
大桥:真是个好对手啊。不在的话绝对会感到很寂寞的。
木村:いないのは考えられないですよね。
木村:无法想象不在的情况呢。
大橋:走る時「スカーレットがいなきゃ」と思ってそうですね。
大桥:跑的时候也在想「没有赤骥不行啊」。
木村:でも張り合っちゃう(笑)。
木村:但是她们一直竞争呢(笑)。
大橋:二人で戦うのが楽しいんだと思う。
大桥:我觉得她们两个人斗争很开心啊。
木村:お互い高め合えてますよね。ウオッカのおかげで二人で上に行けたというか。
木村:能够互相提高呢。多亏了伏特加两人才能更上一层楼吧。
大橋:いなかったらどうなってたのかな。お互いがいたからこそ上に行けたのかもしれないですし。運命だと思います。
大桥:对手不在的话会变成什么样子呢。正因为互相都存在才能够更上一层楼吧。这真是命运啊。
木村:本当に運命。しかも同級生という。
木村:真是命运呢。而且还是同级生。
<スピカ>そのもの?濃密で熱いアフレコ現場
<Spica>这队伍?浓厚又热烈氛围的配音现场
――――にぎやかなウマ娘たちですが、収録現場はどのような感じなのでしょうか?
――――虽说是马娘们是吵吵闹闹的,那么收录现场是什么样的感觉呢?
木村:すごくにぎやかです。がやがやしてます(笑)。
木村:十分热闹啊。吵吵嚷嚷的(笑)。
大橋:超わいわいしてますね。差し入れにもみんな群がって、「これにする?あれにする?むしゃむしゃ」みたいな(笑)。
大桥:超级吵闹的。大家都聚在一起,「做这个?还是做那个?场面一度十分混乱」这样(笑)。
木村:さっき録っていたシーンのものまねが急に始まったりして。特に、私とゴールドシップ役の上田瞳ちゃんがうるさすぎて、申し訳なくなります…(笑)。
木村:才录完音的场景突然就开始了模仿秀。特别是我和黄金船役的上田瞳小姐太吵啦,真是不好意思…(笑)。
大橋:すごい<スピカ>っぽいですね(笑)。ずっと和気あいあいとしてます。結構待ち時間が長くて、収録時間もフルに使って丁寧にアフレコしているので、その待ち時間でどんどん皆と仲良くなります(笑)。1クールの作品って、結構すぱっと終わっちゃう感じがあるんですけど、ウマ娘は濃密で、2クール分やってる感じがあります(笑)。
大桥:十分有<Spica>的感觉呢(笑)。一直是和和气气的。因为等待的时间很长,收录时间也充分小心地进行后期录音,所以在等待的时间里面会渐渐地和大家相处融洽(笑)。1个季度的作品感觉很快就结束了,因为马娘这个作品比较有深度,感觉能做成半年番呢(笑)。
木村:たまに補助席を出すくらい人数も多いです。キャスト表もどんどん枠が細くなっていきます(笑)。
木村:偶尔也有很多人需要用辅助席(可伸出来的小型座位)。Cast表的范围也渐渐变小(笑)。
――――収録時はどんな話をしていますか?
――――收录的时候有没有聊了什么呢?
大橋:「このシーン良かったね」みたいな話はしてますね。「ここ本当好きだった」とか、話してました。お話がとにかく良くって、馬のことというか、今までのことを大切にしているんですよね。スタッフさんの愛がこもっていることを、アフレコを通して感じます。
大桥:说了类似「这个场景真棒啊」的话,还有「这里真的很喜欢」之类的。总之经常讨论关于马的事情,很珍惜迄今为止的事情呢。能够通过配音很好地感受到士大夫们(对赛马)的爱。
木村:元の馬のことを大事にしているのが伝わってきますね。他の演者さんたちからも「このセリフはこういうことがあったから言っているんだと思うよ」と教えてもらえたりして、いつも勉強になります。
木村:能够传达到对原本赛马的珍惜呢。其他的演员们也会跟我说「觉得是因为有这样的典故才有这样的台词」,一直以来都学到了不少。
セリフとしぐさに注目!ifレースを楽しめる!
注意台词和动作!希望大家能够享受if比赛!
――――『ウマ娘』の「ここはぜひ注目!」というところを教えてください。
――――请告诉我们『赛马娘』里务必注意的地方。
木村:セリフとしぐさに注目してほしいです。史実のお馬さんに関係するセリフをウマ娘が言っていたり、スズカさんも史実にのっとって左回りにグルグルしていたり。セイウンスカイがゲートに入るのを嫌がってるのもそうですね。細かいところの全部に本気で、どこを見ても「これってこういうことなんだ」と分かる作品なので、そこに注目してほしいと思います。馬好きの方がニヤッとするようなところがたくさんあると思います。
木村:希望大家注意(马娘的)台词和动作。马娘会说和史实的赛马有关系的台词,铃鹿也会遵照史实向左转圈。星云天空也会讨厌进入起跑的闸门。因为是在细小的地方也全都认真,无论看到哪都能明白「这个是这样的啊」的作品,所以希望大家注意到这些。
大橋:史実にのっとったレースだけじゃなくifっぽいレースもあります。競馬ファンの方が「こういうレースを観たかった…」と思っているレースもあったりするので、楽しんでいただければと思います。
大桥:不仅有遵照史实的比赛,也有if感觉的比赛(就是跟史实不一样,例如本应没有参加日本达比的神鹰却参加了,与实际上获得本次达比冠军的特别周同时冲线获得冠军,延续了不败,因为神鹰的不败战绩是之后每日皇冠对战无声铃鹿很大的看点,如果神鹰达比输了,不败终结,之后对战无声铃鹿的噱头也会大打折扣)。还有让赛马迷们觉得「想看这样的比赛啊…」的比赛,所以希望大家要好好期待。
