精小短篇文言文讲解 2《苏轼与章子厚书》

《苏轼与章子厚书》笔记
黄州僻陋多雨,气象昏昏【阴暗的样子】也。然轼平生未尝【曾】作活计【劳作积蓄】,子厚所知之。俸入所得,随手辄【就】尽。而子由有七女,债负山积,贱累【自己的妻子和孩子】皆在渠【水渠】处,未知何日到此。见【现】寓【住】僧舍,布衣蔬食【粗粮】,随僧一餐,差【很、非常】为简便,以此【因为这/此,因此】畏【怕】其到也。
穷【困顿】达【显达】得【得到】丧【丧失】,粗了【知道、明白】其理,但【只】禄【官俸、俸禄】廪【粮食】相绝【没有、断绝】,恐年载间【一年之间】,遂【就】有饥寒之忧,不能不少【稍微】念【考虑】。然俗所谓水到渠成,至时亦必自有处置,安【怎么】能预【预先】为之愁煎【忧愁煎熬】乎?
(苏轼《与章子厚书》节选,有删减)
注:①贱累:谦称自己的妻子儿女。②见:同“现”。③廪:粮食。
【点睛】参考译文:
黄州地处僻远又多雨,这里天气阴暗。然而我平生未曾做过劳动、(不善)积蓄,子厚你是知道的。做官的俸禄很快就用尽。而我的弟弟苏辙有七个子女,所欠债务像山一样多,我自己的妻子儿女也都像生活在水边一样,穷困的日子不知道什么时候到头。(我)现在住在僧人的屋舍里,穿粗衣吃粗粮。跟着僧人吃一顿饭,很是简单缺欠一些,因此我很害怕他们到来。
困顿与显达得失,粗略知道其中的道理,只是作官的官俸和粟米没有/断绝了,担心一年之间,就会有受冻挨饿的忧患,不能不稍微考虑一下。然而俗话说水流到的地方自然形成一条水道。到时候一定会有处置的办法,又怎么能预先为这样的事发愁呢?