【男性向英文音声:抖S向】认真记住,只有好孩子才能得到他的奖励

Wearing nothing except perfume. It’s your favorite look of me, isn’t it?
除了香水,什么都没穿。这是你最喜欢的我的样子,不是吗?
Come forward. You can’t smelll me from all the way back. (Stepping sounds)
往前走吧。你不可能从那么远的地方闻到我的气息。 (脚步声)
(Clothes scratching)
(衣服摩擦声)
Hold on. Not so fast, big boy. I only asked you to get closer. It doesn’t mean you can skip the entrées and jump into dessert like this.
等等。别那么快,大男孩。我只是让你靠近点。这并不意味着你可以跳过主菜,像这样快进到甜点。
You know how I like it. Don’t push it. We have to save the best for last. Let’s stir up the appetite first.
你知道我的流程。 别太急。我们必须把最好的东西留到最后。让我们先挑起食欲吧。
Don’t be so disappointed. You know perfectly well I would never be easy on you. And you prefer that way, don’t you?
别那么失望。你非常清楚我不会让你轻易得到。而你的确更喜欢这种方式,不是吗?
Ah. There’s that look again. I’ve seen it for so many times.
啊。又是这种表情。我已经看过很多次了。
Your eyes are losing their focus. Is my scent driving you crazy?
你的眼睛正在失去聚焦。我的气味让你发疯了吗?
Stand in in front of the mirror and see it yourself then.
那就站在镜子前,自己看看吧。
See? I recognize it. That’s what you look like every time you get closer to me. I can see the sanity in your eyes slipping away. It’s almost like there were signals sending to every inch of your body, making you lose control and become mine.
看到了吗?我很清楚。每次你靠近我时都是这个样子。我可以看到你眼中的理智正在溜走。几乎就像有信号传到你身体的每一寸地方,使你失去控制,成为我的。
You don’t like me? Well, if that’s true, how come your body tells me otherwise?
你不喜欢我?好吧,如果那是真的,你的身体怎么会告诉我不是呢?
Someone is being a brat again. Why are those filthy words coming out of this pretty little mouth?
有人又在调皮了。为什么这些肮脏的话要从这个漂亮的小嘴里说出来?
(Grabbing the listener’s face)
(抓住听者的脸)
Lucky you. I know exactly how to put men like you into their places.
你真幸运。我完全知道如何把你这样的男人放到他们应在的位置上。
(Sneering) Oh, really? Is that so? I have no idea you have the audacity to talk back to me. The last one I can recall is you always ending up kneeling and panting before me.
哦,是吗?是这样吗?我真不知道你有什么胆量和我顶嘴。我只记得上一次,是你一如既往地在我面前跪下来,气喘吁吁地结束。
Alright. Go on then. Show me how much you hate me.
好吧。那继续吧。让我看看你有多恨我。
Denying would only be a torture for you, (chuckles) and a pleasure … for me.
拒绝只会是对你的折磨,(笑)而对我来说是一种享受。
(Sneering) Oh, here come the big talks again. How pathetic. You don’t even dare to land your hands on me. That’s why you can only watch and pout.
哦,又来大谈特谈了。多么可悲啊。你甚至不敢把你的手放在我身上。这就是为什么你只能眼睁睁地看着,撅着嘴。
Poor puppy. Look like you really haven’t learned anything.
可怜的小狗。看上去你真的什么都没学到。
That’s the difference between you and me. If I ever want something, I put my mind to it and make sure it would be mine. Like when I saw you letting your guards down, I shoot my shot. And look at you now, kneeling before me, thirsting for more. The only problem is your ego. It keeps getting in the way. And truth to be told, I’m losing my patience.
这就是你和我的区别。如果我想要什么,我就会用心去做,确保它是我的。就像我看到你放松了警惕,我就会抓住机会。看看你现在,跪在我面前,渴求着更多。唯一的问题是你的自我。它一直在妨碍着我们。并且说实话,我已经失去了耐心。
All you have been doing is trying to test and defy me. All the attempts are for nothing but to get me on my nerves. It makes me wonder whether you are doing this on purpose.
你所做的一切都在试图测试和蔑视我。所有的尝试都是白费力气,只会让我烦躁。这让我怀疑你是否是故意这样做的。
How foolish. That’s not the way to get what you want. Hear me clear, I am not interested in giving a disobeying puppy his treat.
多么愚蠢啊。当你想要得到某物,这不是正确的方法。听清楚,我对喂不听话的小狗吃东西不感兴趣。
Lie to yourself all you want. But the truth is right in front of my eyes. (Hand sliding down. Body leans in) (whisper) You can’t hold it anymore.
你想怎么骗自己都行。但事实就在我眼前。(手滑下来。身体靠近)(低声说)你已经忍不住了。
(Pause for a few more seconds)
(停顿几秒钟)
Intoxicating, isn’t it? Being owned by me. Letting all the worries washed away as I making every part of you mine. All you have to do is empty your mind and follow each of my order.
令人陶醉,不是吗?被我拥有。让所有的忧虑都被冲走,因为我把你的每一部分都变成了我的。你所要做的就是放空你的思想,听从我的每一个命令。
Look at you. All drained out. Did I work you too hard?
看看你。蔫巴巴的。我对你太严厉了吗?
Shh…Easy there. Don’t get up now. Save some energy for the next time.
嘘......放松点。现在不要起身。留点力气等下一次吧。
It has been a blast, but I have to go now.
这是个很好的机会,但我得走了。
Oh? Is that so?
哦,是这样吗?
Prove to me then. Show me how much you want it. Remember, only good boy gets the reward.
那就证明给我看。让我看看你有多想得到它。 记住,只有好孩子才能得到奖励。
作者:一小片秋幕 https://www.bilibili.com/read/cv19525928?spm_id_from=333.1007.0.0 出处:bilibili
自行翻译:乌玛

