right in my blind spot 在我的盲点上
z妈的话: Get it, because Sans is blind in his right eye, get it 成了,因为sans右眼失明,记得吗? 打的tag: #did i blind sans in that eye all those years ago just to make this bad joke at this scene (原来那么多年前,我弄瞎sans那只眼睛就只是为了在这里开一个糟糕的笑话?) #questions to keep you up at night (那些问题让你晚上睡不着。) #ugh i had so much trouble with that last panel (ugh,我在最后一个面板上遇到了很多麻烦。) #i hope it's clear that the kid attacked from his right (我希望你们能清楚的看出来这孩子是从他的右边攻击的。) 碎碎念: 最后的“you'd get on my bad side”是一句双关,my bad的意思是非正式的用于表示承担犯错误的责任,类似可以翻译成“我的错”这种。同时因为sans右眼看不见,所以还有“你会找到我(视力)不好的一边”的意思。 我这里翻译的:“我就知道你会站在我这边。”可能会有点奇怪,但我希望能双关到前文sans的“我们都对此无能为力”和他对papy说的人类不会因为我们的仁慈改变,命运是无法改变的,甚至再往前到他意识到自己和papy的死期的时候,大概是“你的行为终究还是验证了我的想法”的这种感觉。其次就是“站在了我(瞎)的这边”的字面意思。 如果你有更好的翻译,请在评论区告诉我,谢谢!(๑><๑)