欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

日本小5课文:挑战千年的钉子【久我Masahi的日语课堂】#63

2020-09-11 19:06 作者:久我まさひ  | 我要投稿

千年の釘に挑む(挑战千年的钉子)

作者:内藤 誠吾(ないとう せいご)

千年先の私達の周りはどうなっているだろう。あのビル、あのマンション、そして、私達の住んでいる家々。きっと、影も形もないだろう。人間の作ったもので、千年以上先までそのままの形で残っているものを見つけるのは、極めて難しいに違いない。(一千年后,我们的周围会怎么样呢?那栋大厦,那栋公寓,以及我们居住着的家家户户。一定无影无踪了吧?要找到人类制作的保持原样至千年以上的东西,无疑是极其困难的。)

ところが、古代の人々はそれを成し遂げた。奈良には、世界で一番古い木造建築がある。法隆寺が建てられたのは、約千四百年前。薬師寺にある三重の塔、東塔は、約千三百年前。コンピュータもブルドーザーもなかった時代に、古代の職人達は千年経ってもびくともしない建物を造り上げたのだ。(然而,古人做到了。在奈良,有世界最古老的木造建筑。法隆寺建成于约一千四百年前。药师寺内的三重塔东塔建成于约一千三百年前。在没有电脑和推土机的时代,古代的职人们建造出了经过千年也屹立不倒的建筑。)

薬師寺では、一九七〇年、大掛かりな再建計画がスタートした。出来た当時の薬師寺には、東塔と西塔、御本尊を祀る金堂、お坊さん達が修行をする大講堂など、七つの素晴らしい建物が空に向かって聳え立っていた。それが戦国時代、戦火のために、東塔を除く全ての建物が焼失してしまった。これらを全て、古代の建て方と出来る限り同じ方法で、現代に再現しようというのだ。完成するまで、何十年もかかる大事業だ。(药师寺于1970年开始了大规模的重建计划。当时建成的药师寺内,有东塔和西塔、供奉主佛的金堂、和尚们修行的大讲堂等七座高耸入云的宏伟的建筑。战国时代,除了东塔之外所有的建筑都被战火烧毁了。要把所有的这些建筑尽可能按照古代的建造方法在现代重现。这是直到完成,要花上数十年之久的大事业。)

どうしたら、古代の人々に負けないものを造れるのか。一流の職人達が日本中から総動員された。建物を造る宮大工。瓦を作る瓦職人。そして、釘を作る鍛冶(かじ)職人に至るまで。(要怎样造出不输于古人的建造?日本一流的职人们总动员,有修建寺院的木匠,有做瓦的瓦匠,以及做钉子的铁匠。)

この、釘作りを任されたのが、四国の鍛冶職人、白鷹幸伯(しらたかゆきのり)さんだ。千年経ってもびくともしない建物を造るには、釘も千年は保つものを作らなければならない。白鷹さんはまず、古代の釘と現代の釘が、どう違うのかを調べることから始めた。調べてみて初めて、古代の釘の見事さに驚いた。(受任做钉子的是四国的铁匠白鹰幸伯。要建造屹立千年不倒的建筑,钉子也必须保持千年不变。白鹰首先着手调查古代的钉子和现代的钉子的不同之处。调查后,第一次被古代钉子的巧妙之处所惊讶。)


「釘なんて、いつの時代でも同じではないのか。」そう考えるかも知れない。しかし、それは違う。今の釘の寿命は、せいぜい五十年。それ以上になると、空気や水に触れた所から錆びて、腐ってしまう。今の日本の木造家屋(かおく)は、三十年ぐらいで建て替えをすることが多いから、これでも差し支えない。ところが、千年もたせる建物には、こういう釘は使えない。(“钉子什么的无论哪个时代都是一样的吧?”或许各位会如此考虑。然而,并非如此。如今的钉子的寿命最多五十年。再久的话,从接触到空气与水的部分会开始生锈腐朽。如今日本的木造房屋有很多三十年左右重建的,用这个钉子也没问题。然而,保持千年的建筑,无法使用这种钉子。)

写真の、古代の釘を見て欲しい。これが釘かと思える程の大きさではないか。長さが約三十六センチメートルもある。それだけではない。材料の性質も違う。古代の釘も現代の釘も、材料が鉄であることに変わりはない。しかし、現代の鉄は、製鉄所で作られる時に大量生産と加工がし易いように、色々なものが混ぜられる。つまり、鉄の純度が低いのだ。これに対して、古代の鉄はどうか。古代の鉄は、砂鉄を原料に、踏鞴(たたら)という特別な方法で、何日間も火を燃やし、何回も叩き直して作られた。こうして作られた鉄は、極めて純度が高い。純度の高い鉄は、錆び難い。千年経っても錆びて腐らない。白鷹さんは、現代の方法で作られた鉄を使っては、求めている釘を作ることは出来ないと思った。製鉄会社に相談して、特別に純度の高い鉄を用意してもらうことにした。(看一下照片中古代的钉子。这不是所想的钉子的大小吧。长约有36CM。不只是长度,材料的性质也不同。古代的钉子和现代的钉子一样材料都是铁。然而,现代的铁在炼铁厂炼铁的时候,为了大量生产以及容易加工,混合了各种各样的东西。也就是说,铁的纯度很低。相比之下,古代的铁如何呢?古代的铁将砂铁作为原料,用特别的脚踏制铁法,几日间用火烧,然后反复敲打数次制成。这样制成的铁,纯度非常高。纯度高的铁很难生锈。经过了千年也不生锈腐朽。白鹰认为使用现代方法炼出的铁,无法制造出他所期望中的钉子。他与炼铁公司商量,让其准备特别的高纯度的铁。

白鷹さんは、次に、古代の釘の形に注目した。古代の釘は、よく見ると不思議な形をしている。先から段々太くなって、頭の近くになると又細くなっている。そして、真ん中から先にかけては、表面が凸凹している。どうしてこんな形になっているのだろう。白鷹さんは、調べてみて、驚くべきことを発見した。釘と木材の関係だ。古代の建物に使われているのは、樹齢千年を越える檜(ひのき)だが、檜の繊維には、圧縮されたら元の形に戻ろうとする性質がある。三十センチメートルを越える大きな釘を打ち込まれた時も、同じことが起こる。少し細くなっている釘の頭の方や、凸凹している先の方は、打ち込んだ時に釘と檜の間に僅かな隙間が出来る。檜の繊維は元に戻ろうとして膨らむから、やがて隙間は埋まってしまう。こうなると、もう釘は抜けない。仮に、頭の部分が空気や水に触れて錆びてなくなったとしても、釘の本体は檜にぴったりとくっつき、確実に木を繋ぐ役目を果たすことになる。(白鹰接下来瞩目于古代钉子的形状。仔细看的话,会发现古代的钉子有着不可思议的形状。从尖端开始渐渐变粗,接近头的时候再度变细。并且,从正当中到尖端的表面凹凸。为什么是这样的形状呢?白鹰调查了一下,有了令人惊讶的发现——钉子和木材的关系。古代建筑使用的是树龄超过千年的扁柏,扁柏的纤维有着压缩后会变回原形的性质。打入超过30CM的大钉子的时候,也会发生同样的现象。把稍微有点细的钉头以及有凹凸的尖端打入扁柏的时候,钉子与扁柏之间稍微有一点缝隙。因为扁柏的纤维会变回原样,膨胀后渐渐将缝隙填满。这样的话,钉子就拔不出来了。即使头部接触到了空气和水,也不会生锈,钉子的本体与扁柏紧贴,确实起到了连接木材的作用。)

白鷹さんは、形だけでなく、釘の硬さにも秘密があることを発見した。釘は、硬すぎても柔らかすぎてもいけない。柔らかいと、しっかり檜に突き刺さらないし、硬すぎると、木の繊維や節を潰してしまう。釘が丈夫でも、木をだめにしては、元も子もない。(不只是形状,白鹰还发现了钉子硬度的秘密。钉子不能太硬也不能太软。太柔软的话,不能好好地扎入扁柏,太硬的话,会破坏掉木材的纤维和节。就算钉子结实,木材坏掉的话,就一无所得了。)

白鷹さんは鍛冶職人だから、鉄に炭素を混ぜて叩くと、硬さを変えられることを知っている。白鷹さんは、炭素を混ぜる分量を少しずつ変えて実験してみた。最初の釘は硬すぎて、打ち込むと節を突き抜けてしまった。節が割れて、その周りの木の繊維まで傷めている。これでは、木材自体が長くはもたない。次の釘は、少し炭素を減らして作ってみた。打ち込むと釘はまっすぐ刺さっていく。途中で節にぶつかった。するとこの釘は、驚いたことに、節を割らないように、ぐるりとその節を避けて曲がった。太い鉄で出来た釘が、生き物のように節を避けたのである。古代の職人達は、ちゃんとこのことを知っていたのだ。(白鹰是铁匠职人,因此知道铁混入碳敲打的话,硬度会产生变化。白鹰渐渐改变混入碳的分量,进行实验。最初钉子太硬了,打入木材后,钉子穿透了节。节裂开后,会伤到其周围的树纤维。这样的话,木材自身无法长时间维持。下一颗钉子试着稍微减少了碳。打入木材后,钉子没有笔直扎进去,途中碰到了节,于是令人惊讶的是这颗钉子仿佛是为了不破坏节,一下子弯曲避开了节。用粗铁做成的钉子就像生物一样避开节。古代的职人们确实是知道此事。)

白鷹さんは、納得のいく釘を完成させるまで、何本も何本も作り直した。薬師寺の工事が始まって、釘を宮大工の人達に渡すようになってからも、改良を続けた。そうして、これまで二万四千本もの釘を作ってきた。それでも、白鷹さんは、もっといい釘を作ろうとしている。千年も前の鍛冶職人達は、歴史に名を残すこともなく去っていった。それでも、素晴らしいことをやり遂げた。この職人達に負けるわけにはいかないのだ。(白鹰重做了数颗钉子,一直到做出了满意的钉子。药师寺的工程开始后,把钉子交给了木匠们之后,白鹰也持续改良钉子。于是就这样,一共制作了两万四千颗钉子。尽管如此,白鹰还想着要做出更好的钉子。千年前的铁匠们没有在历史上留名就离去了。可是,他们完成了创举。可不能输给这些职人们。)

「千年先のことは、わしにも分からんよ。だけど、自分の作ったこの釘が残っていて欲しいなあ。千年先に、もし鍛冶職人がいて、この釘を見た時に、おお、こいつもやりよるわいと思ってくれたら嬉しいね。逆に、ああ、千年前のやつは下手くそだと思われるのは恥ずかしい。笑われるのはもっと嫌だ。これは職人というものの意地だね。」白鷹さんは笑った。千年前の職人達も、同じことを思っていたのかも知れない。(“千年之后的事我也不知道啊。但是,真希望自己做的钉子能保留到那个时候。千年之后,如果有铁匠看到了这个钉子的时候,他觉得‘哦,这做得真不错啊’的话,我会很高兴的。相反,他觉得‘啊,千年之前的家伙做得真差劲’的话,我会很丢脸。我更不想被嘲笑,这是身为职人的倔强。”白鹰笑道。千年前的职人们或许也是这么想的。)

词汇

成し遂げる(なしとげる):完成

造り上げる(つくりあげる):做成、完成;捏造、编造

大掛かり(おおがかり):大规模

祀る(まつる):祭祀;供奉

聳え立つ(そびえたつ):耸立、峙立

錆びる(さびる):生锈

差し支えない(さしつかえない):方便、不妨碍

元も子もない(もともこもない):一无所得、鸡飞蛋打

突き抜く(つきぬく):穿透、扎透

作业

1.读课文

2.看图写话:


日本小5课文:挑战千年的钉子【久我Masahi的日语课堂】#63的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律