欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

致那位偷了我诗的碧池

2023-08-18 16:55 作者:葬天_仙帝  | 我要投稿

作者:Charles Bukowski 翻译/字幕/b站:玛丽莲小玉玉 音频:https://www.youtube.com/watch?v=12K63UtbMlo&list=PLcHLtwokYqU_tHeWRZzrFZjlwB_xW3xri&index=186 “查尔斯·布可夫斯基,德裔美国诗人、小说家、短篇 故事作家 。布可夫斯基的作品受家乡 洛杉矶 的地理和气候的影响很大。他喜欢描写处于美国社会边缘的穷苦白人的生活,他热爱写作,嗜酒如命,离不开女人,干过苦差,喜欢跑马。布可夫斯基是一位多产的作家,他写了数千首诗歌,数百篇短篇故事,6部小说,总计出版了110本书。人们常常将他称为‘贫民窟 的桂冠诗人’”。 -----源自https://baike.baidu.com/item/查尔斯·布可夫斯基/3524029?fr=ge_ala 《致那位偷了我诗的碧池》 "A la puta que se llevó mis poemas" 有人说我们应该在诗中避免个人恩怨 Algunos dicen que debemos eliminar del poema los remordimientos personales 保持抽象 permanecer abstractos 话是没错 hay cierta razón en esto 但是我的天呐! Pero ¡Por dios! 整整十二首诗丢了! ¡Doce poemas perdidos  我还没有副本! y no tengo copias! 你还拿走了我的画 ¡Y también te llevaste mis cuadros  我最好的画! los mejores! 真是令人无法忍受! ¡Es intolerable! 你想像其他人一样愚弄我吗? ¿Tratas de joderme como a los demás? 那你为什么不像别人一样偷我的钱? ¿Por qué no te llevaste mejor mi dinero? 通常她们要么从我的卧室里 Usualmente lo sacan de los dormitorios  要么趁我醉醺醺的时候从我丢在角落的裤子里搜刮我的钱财 y de los pantalones borrachos y enfermos en el rincón 下一次 La próxima vez 拿走我的左臂或者一张50美元的钞票 llévate mi brazo izquierdo o un billete de 50 但不要动我的诗! pero no mis poemas 我不是莎士比亚 No soy Shakespeare 但也许有一天我再也不会写诗 pero puede ser que algún día ya no escriba más 不管是抽象的还是其他风格的 abstractos o de los otros 这世上永远都会有金钱,妓女和酒鬼 Siempre habrá dinero y putas y borrachos 直到最后一颗炸弹落下 hasta que caiga la última bomba 但正如上帝翘着二郎腿所说的: pero como dijo Dios, cruzándose de piernas: “依我看我创造了不少诗人” veo que he creado muchos poetas  “却没创造多少诗歌” pero no mucha poesía

致那位偷了我诗的碧池的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律