欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【龙腾网】海外三体社区评论:将由Netflix制作《三体》电视剧(上)

2020-09-10 15:43 作者:龙腾洞观  | 我要投稿

正文翻译



(图解:大卫·贝尼奥夫(David Benioff)(左)和D·B·威斯(D.B. Weiss)(右),曾为HBO 改编了乔治·RR·马丁的《权力的游戏》(Game of Thrones))


评论翻译

1、Their decision making skills are equal to those of Cheng Xin.

他们的决策技巧和程心处在同一个水平啊。
(回复1)Forget the dual vector foil, they'll collapse the characters into one dimension
相较之下二向箔都不算厉害的了,他们会把那些人物塌陷成一维。
(回复2)Funny because it may be true.


On the other side: they have a perfect book to stick to. So there might be some hope

搞笑啊,因为这可能是真的。
另一方面:他们手头有一本完美的书可供遵循。所以也许还是有些希望的。
(回复3)True if GRR Martin wasn't so fucking slow they wouldnt have had to make shit up
没错,要不是乔治·R·R·马丁(《冰与火之歌》系列小说的作者)那死慢的写书速度,他们当初就不至于瞎编了。
(回复4)They did a good job for the first what 5 seasons. Something tells me grr martin stopped helping after he got some money in his pocket
前五季他们还是拍得很棒的。直觉告诉我,乔治·R·R·马丁在银子入袋后就停止了协助。



I know everyones dreading D&D as the directors, but let's remember that their adaption of GOT source material was praised up until the show surpassed the books.

我知道所有人都很害怕由大卫·贝尼奥夫和D·B·威斯担任导演,但还是请你们记住,他们对《权力的游戏》原始素材的改编还是得到过称赞的,直到电视剧赶超了原著。




(译注:莱恩·约翰逊(Rian Johnson)曾执导过《星球大战》电影和《绝命毒师》;图为罗莎曼德·派克(Rosamund Pike,中文名裴淳华)及其三体概念口罩,英国才女,邦女郎,制片人;此三人将担任执行制作方)



I know the Soviets are something Americans know more about and maybe relate to better, but it would be nice for folks to understand that it's part of the reason WHY Chinese people behave a certain way,but they already got Chernobyl! Let us have the Three Body Problem!

我知道美国人更了解的是苏联人,也许也更容易带入,但人们如果能理解形成中国人特定行为方式的部分原因,那也是挺不错的,但他们已经拍出了《切尔诺贝利》!就把《三体》留给我们吧!
(译注:《切尔诺贝利》是2019年乔韩·瑞克执导的美剧)
(回复8)Oh sure, give them another excuse to hire non-asian actors will you? That idea can fk right off.
好嘛,再给他们一个雇佣非亚洲演员的理由?这种想法可以趁早滚边儿去了。
(回复9)Sure, maybe we should just hire Scarlett Johansson to play all the original Chinese characters while we're at it.
当然了,也许我们应该直接雇佣斯嘉丽·约翰逊,让她来出演原作中的所有中国人角色。
(回复10)So you have no problem with Hollywood taking a piece of Chinese literature and erasing all the Chinese characters and themes from it?
所以好莱坞买下了一本中国文学作品,然后把里面所有的中国人和主题都抹除了,这样你们也没意见?


I am not surprised. The west has done this for decades. Just look how Hollywood blatantly ripped off the Infernal Affairs series and changed the characters from Chinese to Irish.

真这样我也不奇怪。西方干这种事已经几十年了。只要去看看好莱坞是怎么把《无间道》给坑惨了就知道了,他们把里面所有的人物从中国人换成了爱尔兰人。 
(回复11)It's perfectly normal for different cultures to adapt material from different cultures and to change it in the process. I've seen plenty of Shakespeare plays with either black actors or in African setting (e.g. Julius Caesar). Cultures shouldn't be hermetic.
不同的文化改编来自不同文化的素材,并且在过程中作出改动,那是再正常不过的了。我见过很多莎士比亚的戏剧不是用上了黑人演员就是把背景设定在了非洲(比如《尤利乌斯·恺撒》。文化不应该是密闭状态的。
(回复12)yeah... well Shakespeare's plays are long standing and are already well established. We're talking about the first moving pictures series of a book, being introduced for the first time. Also the first book of the series is very much unique to China, the main character Ye Wenjie's whole motivation comes from the experience of the cultural revolution. I wouldn't mind if all the side characters are diverse in cast as long as they do a good job. However, it should be noted that the original series itself actually does feature ppl from all over the world, so I don't think diversity would be an issue.
是啊…好吧,莎士比亚的戏剧存在已久,而且已然享有盛誉。我们在谈论的是一本书的首部影像化系列剧,还是第一次被引进。而且该系列中的第一本书差不多算是中国独有的,叶文洁这个主要角色的全部动机都源于她文革中的经历。如果所有的次要角色在选角上很多元化,只要TA们演绎得好我也不会介意。然而,应当注意到的是,事实上原系列确实是由来自全世界的人来出演的,所以我不认为多元化会成为一个问题。
(回复13)It’s wrong in more than just one way. Not only Chinese culture is a huge part of the story it is crucial to the characters. And these soviets... It was never really true. What Americans now know about USSR is all based on movies and tv series. It’s kind of awful. And I wouldn’t want the same thing to happen with Chinese. Oh wait... It’s happening. The worst guys in the world. Chinese and Russians. The question is who’s worse.
这种做法从很多方面看都是错的。中国文化不仅在这个故事中占到很大比重,而且它对于那些人物都是至关重要的。至于说美国人了解那些苏联人…这也从来不是真的。现在的美国人对苏联的了解,全都来自于电影和电视剧。这种情况还挺糟糕的。我可不希望同样的事情也发生在中国人头上。咦等等…这不是正在发生么。世界上最邪恶的人。中国人和俄罗斯人。问题在于谁更坏。


5、As there are non-Chinese characters in the book, an English adaptation with a majority Asian American cast with non Asian actors would be great in reaching more audiences. I just hope they keep to the original characters and settings.

因为这本书中有非中国人的人物存在,一部经过改编的英文作品,演员阵容中的一大半都是美籍华人,同时没有亚洲演员,这样做会非常有助于让更多的观众收看到。我只希望他们能忠实于原作中的人物和环境。
(回复1)Are there non Chinese characters in the first book? I remember when the story gets global in the second book that it introduces a lot of international people, but the first book is pretty contained to China. I also honestly feel like casting Asian American actors would be already be ruining it a bit - there's a big difference between Chinese and Asian American. We'll see, I think your scenario is probably the most likely, but it does remove a lot of what I liked reading the book, which is that this was a Chinese story told from that perspective and not really influenced through the Hollywood/American lens.
第一部书中有非中国人的角色吗?我记得当这个故事在第二部书中开始走向国际时,有一大堆国际人士登场,但第一部书在很大程度上是仅限于中国范围内的。老实说,我也感觉让美籍亚裔演员来演就已经有点毁原著了,中国人和美籍亚裔之间还是有很大差别的。且看吧,我觉得你设想的情况是最有可能出现的,但要是这样的话,我在读书时喜欢的很多部分就会不复存在,也即这是一个中国故事,是以中国人的视角讲述的,并没有真的被好莱坞/美国的视角影响。
(回复2)It gets international in the first book. The ETO is international, and towards the end of the book the response to the ETO is international as well. Not to mention the avatars in the virtual world are a mixture of Eastern and Western figures.
在第一部书里就已经走向国际了。地球三体组织就是国际化的,而且在接近尾声处,对地球三体组织也给出了国际层面的回应。更不用说,那个虚拟世界中的阿凡达们也混杂了东西方人的特点。


All that said, I hope it retains a largely Chinese focus. It's part of what appealed to me as a reader.

话虽如此,我还是希望它能把大部分重心放在中国上。这是吸引我这个读者的部分原因。
(回复3)I can get what you say. Chinese Americans, compared to Chinese, despite age and experience, may not be good at conveying/deliver that dark, suppressed "Soviet" feeling. For the international part in Book 1 where it's mostly about Evans and ETO, I also doubt actors nowadays maintain that "Internationalism" spirit (it's both romantic and dangerous cos it could be pulled to extremism like Evans) that were seen in foreigners who went to China in early days.
我能明白你的意思。相比于中国人,美籍华裔就算年纪符合也拥有经验,可能不擅长表达和呈现那种黑暗而压抑的“苏联”感。对于第一部书中涉及国际的部分(这部分主要在说埃文斯和地球三体组织),现如今的演员能不能保有那种“国际主义”精神(它既浪漫又危险,因为可能会像埃文斯那样走极端)我也是怀疑的,这种精神在早年去中国的外国人身上是可以看到的。
(回复4)Oh, just put every one in a uniform and slap a gray/blue desaturated filter on it.. That's what they do for films about Soviet Russia anyway -- uniforms and that color palette are pretty much cinematic shorthand for "repressed authoritarian country". That's pretty much what they did in The Hunger Games film series.
也就是让每个人穿上制服,然后再加上一道灰色或蓝色的低饱和度滤镜。反正有关苏俄的电影他们就是这样处理的:各种制服和那种色调差不多就是电影界里“压抑的专制国家”的代名词了。他们在电影《饥饿游戏》系列中差不多就是这么干的。


6、I could really see Chernobyl vibes. When I saw Chernobyl and it’s commentary it really called back to my reading of TBP.
But it’s DD making the adaptation lol

我真的能从中发现《切尔诺贝利》的气质。当我观看《切尔诺贝利》及其评论的时候,真的会唤起我阅读《三体》时的感觉。
但负责改编的是大卫·贝尼奥夫和D·B·威斯,呵呵


7、They certainly don't have to hire an all Chinese crew, there's lots of great Chinese characters and they should stay Chinese but to suggest the crew be Chinese is a bit much. I personally hope that the scenes that should be chinese stay in Chinese and we get subtitles. Then when it becomes more international English is used where appropriate (like at the UN for example)

他们当然不需要雇佣全华人的演员阵容,书中存在很多伟大的中国角色,他们应该说中文,但是,提出要攒一个全中国人的剧组就有点过了。我个人希望在那些场景里,应该让中国人用中文说话,同时为我们准备字幕。而之后,当故事线变得更国际化时,在合适的情况下说英语(比如说,在有联合国的场景中)


8、Netflix is international anyways. America now only makes up a fraction of their viewers and they are constantly churning out non American skewed shows

不管怎么说,网飞都是很国际化的。现在,网飞的受众中美国只占很小一部分,而且他们正在大量生产不向美国倾斜的电视剧。


9、No one reads the article!
"Cixin and Ken Liu, who wrote the English-language translation to the first and third novels, will be consulting producers."
Good news buried in there guys.

咋就没人读文章呢!
“刘慈欣,以及译制了第一和第三部英译本的刘宇昆将出任顾问制片人。”
各位亲,好消息就这样被埋没了哦
(回复1) GRRM was a consulting producer on GOT up until DD decided his input was no longer necessary
乔治·R·R·马丁一直在美剧《权力的游戏》中担纲顾问制片人,然后有一天大卫·贝尼奥夫和D·B·威斯就认定,不再需要他的意见了。


【龙腾网】海外三体社区评论:将由Netflix制作《三体》电视剧(上)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律