欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

蜡笔小新 他大姨妈

2022-10-17 12:16 作者:手刃沙瓤瓜  | 我要投稿

ただいま 和 おかえり

在汉语里,“我回来了”和“你回来了”只有一字之差,但日语的寒暄语却没有那么简单。

“我回来了”的日语是“ただいま”。

“你回来了”的日语是“お帰(かえ)りなさい”,简称略作“お帰り”。

这两句寒暄语中都没有出现日语的代词“我”(わたし)和“你”(あなた)。也就是说,日语的“我回来了”并不是“我”+“回来了”这么简单,而是有它惯用的固定说法。“你回来了”也一样。对于日语的初学者来说,搞混这两句话也是常有的事。所以也不难理解为什么小新会说错。(当然,美伢多次纠正他之后还是说错,可能就有恶作剧或吸引他母亲注意的成分了)

因为小新是小孩子,所以会模仿大人说话,但是并不知道其中的意思。于是在回家之后,小新习惯模仿妈妈对刚到家的家庭成员常说的一句话:おかえり(欢迎回家,也可以翻译成你回来了),但是实际上作为从外面回家的一方来说,应该说的是“ただいま(我回来了)”,这样就构成了《蜡笔小新》中的这个梗。除了这样的梗之外,蜡笔小新中更多的是一些单词的假名顺序弄错,结果差之千里的笑话,或者是同音词的笑话。


蜡笔小新 他大姨妈的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律