eye-filling 与 打心底里/真心实意地
eye-filling 可不是满眼都是什么什么的意思,英文的解释是, visually impressive, extremely colourful, attractive to the eye, especially grand, majestic, splendid.就是非常赏心悦目,视觉吸引力极佳,好看,亮眼,引人注目。特别指宏伟、华丽的观感。
这个词来源于18世纪中期,多用于文学作品中,有浓重的书面语色彩。用来形容壮美山河和宏伟建筑时是个好词。
We feasted our eyes on this eye-filling scene.
The mountains in the distance were an eye-filling sight.

打心底里,就是真心实意,没有什么虚情假意在里面。在英文里,竟然有同样的说法。from the bottom of one's heart. 英文解释就是 sincerely. 所以当你用 sincerely 用烦了,就可以用这个替代。
I love her from the bottom of my heart.
还有一个经典的说法,就是 with all my heart. 英文的解释是,with all the energy and enthusiasm I can muster.
这也是年代久远的词汇,可以追溯到十七、十八世纪,那时的文学作品就有用 heart 来形容心意,可见心脏在东西方文化里指代的东西差不多。如1738年有 "With all my heart and a piece of my liver.", 1636年有"Once more to you, with a heart and a half".
I just wanted to tell you, with all my heart, how proud I am of you.

