欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

译配两小段歌剧魅影

2020-04-08 21:43 作者:基顿的帽子  | 我要投稿

《Twisted Every Way》

Twisted ever way, what answer can I give,

Am I to risk my life to win the chance to live?

Can I betray the man who once inspired my voice?

Do we become his prey? Do I have any choice?

He kills without a thought, he murders all that's good,

I know I can't refuse, and yet I wish I could,

Oh God if I agree, what horrors wait for me, in this,

The Phantom's Opera?

是进还是退,应/我该怎样抉择?

难道为了挣脱/求生/自由只能舍身/舍命一搏?

他曾经教导我,唤醒了我的歌,

如今把他出卖,岂非忘/孤恩负德/义?

可他心怀叵测,他杀人不眨眼,

明知道他有罪,心中却舍不得。

要是我答应了,谁知他会如何,鬼魅,

已缠上了我。


《Wishing you were somehow here again》

仍记得你慈爱/祥温柔,

将我搂在怀中。

曾心想/以为能陪你到老,

谁知人生/命运难料。


何时才能与你再相见?

多希望你在身边。

回忆如刀,明知会受伤,

却迟迟不肯丢。

我的心声你可曾听见?

可曾也把我思念?

想碎了心,也无济于事/又能够如何?

生死谁能挽留?


钟声响景色更萧索,

阵阵寒/冷风凛冽。

从前那温馨的记忆,

埋葬在凄凉/坟墓/冷/寒风中。


回忆如钩,留在心头,

何日能够罢休?

历经折磨/煎熬才知要告别/知道放手,

挣脱纠缠的心结。

难过也罢,心痛也好,

就此画上句号。


往事已过去,莫蹉跎岁月,

别再让热泪沾湿了双眼。

放下这一切,

往事成云烟。


译配两小段歌剧魅影的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律