读林超伦《实战笔译 英译汉分册》No.5
2023-05-24 16:59 作者:CMCPsurvivor | 我要投稿

三步法翻译,和其他老师讲得异曲同工。只围绕单词和句子层面,没有涉及语段和篇章,主要强调译名的准确(google + answers.com + google),还有语句的逻辑性(主语选择,避免“的”字过多,避免被动及无主句),太偏向实战入门,还是太简单。相比之下,要想通过一笔,怕是该多看点有水平、有深度的高阶教材,能有本《考试笔译》就好了。
三步法翻译,和其他老师讲得异曲同工。只围绕单词和句子层面,没有涉及语段和篇章,主要强调译名的准确(google + answers.com + google),还有语句的逻辑性(主语选择,避免“的”字过多,避免被动及无主句),太偏向实战入门,还是太简单。相比之下,要想通过一笔,怕是该多看点有水平、有深度的高阶教材,能有本《考试笔译》就好了。